# Ukrainian translation of Display Suite (7.x-1.5)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite (7.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-06 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Forms"
msgstr "Форми"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Read more"
msgstr "Читати далі"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "More"
msgstr "Ще"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Display settings"
msgstr "Налаштування відображення"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Comment form"
msgstr "Форма коментування"
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Параметри конфігурації були успішно "
"збережені."
msgid "Parent"
msgstr "Батько"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
msgid "Select a layout"
msgstr "Оберіть макет"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "Access denied"
msgstr "Немає доступу"
msgid "Submitted"
msgstr "Надіслано"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Two column"
msgstr "Дві колонки"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Дві колонки стосом"
msgid "User picture"
msgstr "Користувацьке зображення"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Inline"
msgstr "В одному рядку"
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"
msgid "Empty text"
msgstr "Порожній текст"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категорії"
msgid "Created date"
msgstr "Дата створення"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
msgid "Show"
msgstr "Показати"
msgid "Tokens"
msgstr "Замінники"
msgid "Token"
msgstr "Замінник"
msgid "Extras"
msgstr "Додаткові"
msgid "User search"
msgstr "Користувацький пошук"
msgid "Search results"
msgstr "Результати пошуку"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr ""
"За вашим пошуковим запитом нічого не "
"знайдено"
msgid "First"
msgstr "Перший"
msgid "Middle"
msgstr "Середина"
msgid "Search engine"
msgstr "Пошукова система"
msgid "Second"
msgstr "Другий"
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Налаштування були успішно збережені."
msgid "1 result"
msgid_plural "@count results"
msgstr[0] "@count результат"
msgstr[1] "@count результати"
msgstr[2] "@count результатів"
msgid "Snippet"
msgstr "Фрагмент"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Сховати>"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Редакція матеріалу %title від %date"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Lifetime"
msgstr "Час життя"
msgid "Above"
msgstr "Зверху"
msgid "Third"
msgstr "Третій"
msgid "Fourth"
msgstr "Четвертий"
msgid "Add field"
msgstr "Додати поле"
msgid "Permalink"
msgstr "Постійне посилання"
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
msgid "Classes"
msgstr "Класи"
msgid "@user's picture"
msgstr "Картинка користувача @user."
msgid "Not configured"
msgstr "Не налаштовано"
msgid "Edit content"
msgstr "Редагувати вміст"
msgid "Change layout"
msgstr "Змінити макет"
msgid "Book navigation"
msgstr "Навіґатор книги"
msgid "Pager"
msgstr "Сторінковий навіґатор"
msgid "Keyword"
msgstr "Ключове слово"
msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel."
msgstr ""
"Ідентифікатор, який використовує CSS "
"для стилізації панелі."
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Вимкнути блоки/області Drupal"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Field settings"
msgstr "Налаштування поля"
msgid "Element"
msgstr "Елемент"
msgid "Region name"
msgstr "Назва області"
msgid "Drupal core"
msgstr "Ядро Drupal"
msgid "Apache Solr"
msgstr "Apache Solr"
msgid "Show title"
msgstr "Показувати заголовок"
msgid "Post date"
msgstr "Дата публікації"
msgid "Fieldset"
msgstr "Набір полів"
msgid "Styles"
msgstr "Стилі"
msgid "Emergency"
msgstr "Аварійна ситуація"
msgid "Substitutions"
msgstr "Підстановки"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "Configured"
msgstr "Налаштовано"
msgid "Author linked to profile"
msgstr "Автор, пов'язаний з профілем"
msgid ""
"Content options are divided by category. Please select a category from "
"the left to proceed."
msgstr ""
"Параметри матеріалу поділені на "
"категорії. Для продовження оберіть "
"ліворуч необхідну категорію."
msgid "Select content"
msgstr "Оберіть вміст"
msgid "Configure search settings."
msgstr "Налаштувати пошук."
msgid "Select view"
msgstr "Оберіть вид"
msgid "Manually set"
msgstr "Встановлений вручну"
msgid "Entities"
msgstr "Сутності"
msgid "Other label"
msgstr "Інша мітка"
msgid "Contextual links"
msgstr "Контекстні посилання"
msgid "Manage display"
msgstr "Керувати відображенням"
msgid "Minimal"
msgstr "Мінімальний"
msgid "Views displays"
msgstr "Відображення видів"
msgid "Code field"
msgstr "Поле з кодом"
msgid "Block field"
msgstr "Поле з блоком"
msgid "Field code"
msgstr "Код поля"
msgid "Show block title + content"
msgstr "Показувати заголовок блоку + вміст"
msgid "Show only block content"
msgstr "Показувати лише вміст блоку"
msgid "H1 title"
msgstr "H1 заголовок"
msgid "H2 title"
msgstr "H2 заголовок"
msgid "Paragraph title"
msgstr "Заголовок абзацу"
msgid "Total results"
msgstr "Усього результатів"
msgid "Total results + keywords"
msgstr "Усього результатів + ключових слів"
msgid "Totals + start to end"
msgstr ""
"Усього результатів + від початку до "
"кінця"
msgid "Extra variables"
msgstr "Додаткові змінні"
msgid "Displaying @start - @end of @total results."
msgstr "Показ @start - @end з @total результатів."
msgid "Wrapper"
msgstr "Обгортка"
msgid "Region to block"
msgstr "Область у блок"
msgid "Views header"
msgstr "Верхній колонтитул видів"
msgid "Exposed filters"
msgstr "Розкриті фільтри"
msgid "Attachment before"
msgstr "Долучення перед"
msgid "Views content"
msgstr "Вміст видів"
msgid "Attachment after"
msgstr "Долучення після"
msgid "Views footer"
msgstr "Нижній колонтитул видів"
msgid "Feed icon"
msgstr "Іконка потоку"
msgid "Preprocess field"
msgstr "Поле поле попередньої обробки"
msgid "Custom display settings"
msgstr "Власні налаштування відображення"
msgid "Use custom display settings for the following view modes"
msgstr ""
"Використовувати власні параметри "
"відображення для наступних режимів "
"перегляду"
msgid ""
"The %view_mode mode now uses custom display settings. You might want "
"to <a href=\"@url\">configure them</a>."
msgstr ""
"Режим %view_mode зараз використовує власні "
"параметри відображення. Ви можете їх <a "
"href=\"@url\">зконфігурувати</a>."
msgid "Styles for fields"
msgstr "Стилі полів"
msgid "Styles for regions"
msgstr "Стилі областей"
msgid "Views title"
msgstr "Заголовок видів"
msgid "Highlight search word"
msgstr "Підсвічувати розшукуване слово"
msgid "Use jQuery to highlight the word in the results."
msgstr ""
"Підсвічувати слова в результатах за "
"допомогою jQuery."
msgid "HTML selector"
msgstr "HTML-селектор"
msgid "View mode"
msgstr "Режим перегляду"
msgid "User signature"
msgstr "Підпис користувача."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Вага для @title"
msgid "Group data"
msgstr "Дані групи"
msgid "Group data on a field. The value of this field will be displayed too."
msgstr ""
"Дані групи у полі. Це значення поля "
"також буде відображатися."
msgid "Grouping is disabled because you do not have any sort fields."
msgstr ""
"Групування вимкнено, оскільки "
"відсутні поля впорядкування."
msgid ""
"You can not have changing/grouping and advanced enabled at the same "
"time"
msgstr ""
"Одночасно не можу бути увімкнений "
"режим зміни/групування та розширений"
msgid "No fields are displayed in this region"
msgstr ""
"В цій області не відображується "
"жодних полів"
msgid "No fields are hidden."
msgstr "Жодних полів не приховано."
msgid "Layout for !bundle in !view_mode"
msgstr "Макет для !bundle у !view_mode"
msgid "Hide empty regions"
msgstr "Приховати порожні області"
msgid "!suggestions"
msgstr "!suggestions"
msgid "Extra classes for regions"
msgstr "Додаткові класи для областей"
msgid "Class for @region"
msgstr "Клас для області @region"
msgid "No custom fields have been defined."
msgstr "Не визначено жодного власного поля."
msgid "Field not found"
msgstr "Поле не знайдено"
msgid ""
"The machine-readable name of this field. This name must contain only "
"lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Машино-читабельна назва цього поля. Ця "
"назва має містити лише латинські "
"літери в нижньому регістрі та символи "
"підкреслення. Вона має бути "
"унікальною."
msgid "Select the entities for which this field will be made available."
msgstr ""
"Оберіть сутності, для яких це поле "
"буде доступним."
msgid "The field %field has been saved"
msgstr "Поле %field було збережено"
msgid "Unknown field"
msgstr "Невідоме поле"
msgid "One column"
msgstr "Одна колонка"
msgid "Three column - 25/50/25"
msgstr "Три колонки - 25/50/25"
msgid "Three column - equal width"
msgstr "Три колонки - рівна ширина"
msgid "Three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Три колонки стосом - 25/50/25"
msgid "Three column stacked - equal width"
msgstr "Три колонки стосом - рівна ширина"
msgid "Four column - equal width"
msgstr "Чотири колонки - рівна ширина"
msgid "No custom view modes have been defined."
msgstr ""
"Жодних власних режимів перегляду не "
"визначено."
msgid "The human-readable label of the view mode. This name must be unique."
msgstr ""
"Легка для читання назва цього режиму "
"перегляду. Вона має бути унікальною."
msgid ""
"The machine-readable name of this view mode. This name must contain "
"only lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Машино-читабельна назва цього режиму "
"перегляду. Ця назва має містити лише "
"латинські літери в нижньому регістрі "
"та символи підкреслення. Вона має бути "
"унікальною."
msgid "The machine-readable name %view_mode is reserved."
msgstr ""
"Машинна назва %view_mode вже "
"використовується."
msgid "The view mode %view_mode has been saved"
msgstr "Режим перегляду %view_mode був збережений"
msgid "Administer view modes"
msgstr "Адміністрування режимів перегляду"
msgid "Administer fields"
msgstr "Адміністрування полів"
msgid "Administer Display Suite"
msgstr "Адміністрування Display Suite"
msgid "General permission for Display Suite settings pages."
msgstr ""
"Загальні повноваження для сторінок "
"налаштування Display Suite."
msgid "Display Suite evaluator"
msgstr "Оцінювач Display Suite"
msgid "Extend the display options for every entity type."
msgstr ""
"Додати опції показу до кожного типу "
"сутності."
msgid "Choose an extra variable to display on the results screen."
msgstr ""
"Оберіть додаткову змінну, що "
"показуватиметься на сторінці "
"результатів пошуку."
msgid "Switch view modes on :type"
msgstr ""
"Перемкнути режими перегляду на типі "
":type"
msgid "Switch view mode"
msgstr "Перемкнути режим перегляду"
msgid "Default view mode"
msgstr "Усталений режим перегляду"
msgid "Alternating view mode"
msgstr "Зміна режиму перегляду"
msgid "Use the changing view mode selector"
msgstr ""
"Використовувати селектор зміни "
"режиму перегляду"
msgid "Advanced view mode"
msgstr "Розширений режим перегляду"
msgid "No views selected."
msgstr "Вид не обрано."
msgid "Block regions"
msgstr "Області блоку"
msgid ""
"Create additional regions in this layout which will be exposed as "
"blocks."
msgstr ""
"Створити в цьому макеті додаткові "
"області, що будуть показані, як блоки."
msgid "Enter a name to create a new region."
msgstr ""
"Щоб створити нову область, введіть "
"назву."
msgid ""
"The machine-readable name of this block region. This name must contain "
"only lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Машино-читабельна назва цієї області "
"блоку. Ця назва має містити лише "
"латинські літери в нижньому регістрі "
"та символи підкреслення. Вона має бути "
"унікальною."
msgid "Existing block regions"
msgstr "Наявні області блоків"
msgid "Eg: h1, h2, p"
msgstr "Наприклад: h1, h2, p"
msgid "Put a class on the wrapper. Eg: block-title"
msgstr ""
"Додати клас на обгортку. Наприклад: "
"block-title"
msgid "This operation is not possible."
msgstr "Ця операція неможлива."
msgid "Layout has been reverted"
msgstr "Макет було відновлено"
msgid "Manage layout"
msgstr "Керувати макетом"
msgid "Bundle @label has been added."
msgstr "Пакет @label було успішно додано."
msgid "Are you sure you want to remove bundle @label ?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити пакет @label ?"
msgid "Bundle @label has been removed."
msgstr "Пакет @label було успішно видалено."
msgid "Item @nr"
msgstr "Елемент @nr"
msgid "Save layout"
msgstr "Зберегти макет"
msgid "@label (Original: @original)"
msgstr "@label (Оригінал: @original)"
msgid "Choose a field style"
msgstr "Оберіть стиль поля"
msgid "Outer wrapper"
msgstr "Зовнішня обгортка"
msgid "Field items"
msgstr "Елементи поля"
msgid "Field item"
msgstr "Елемент поля"
msgid "E.g. div, span, h2 etc."
msgstr "Наприклад, div, span, h2 тощо"
msgid "Classes: !classes"
msgstr "Класи: !classes"
msgid "Expert"
msgstr "Експерт"
msgid ""
"Switch to a different view mode to display the full page view of this "
"node."
msgstr ""
"Для показу повної сторінки цього "
"матеріалу перемикайтесь у різні "
"режими перегляду."
msgid "Type: !type"
msgstr "Тип: !type"
msgid "Pane title"
msgstr "Заголовок фрагменту"
msgid "No valid configuration found."
msgstr "Не знайдено припустимої конфігурації."
msgid "The layout change has been saved."
msgstr "Зміна макету була успішно збережена."
msgid "Dynamic field"
msgstr "Динамічне поле"
msgid "Example layout"
msgstr "Макет прикладу"
msgid "Field Templates"
msgstr "Шаблони поля"
msgid "Enable Field Templates"
msgstr "Увімкнути шаблони поля"
msgid "Customize the labels and the HTML output of your fields."
msgstr ""
"Персоналізувати мітки та HTML-виведення "
"полів."
msgid "Default Field Template"
msgstr "Усталений шаблон поля"
msgid "Extra fields"
msgstr "Додаткові поля"
msgid "Enable extra fields"
msgstr "Увімкнути додаткові поля"
msgid ""
"Make fields from other modules available on the \"Manage display\" "
"screens."
msgstr ""
"Зробити доступними на сторінках "
"\"Керувати відображенням\" поля з інших "
"модулів."
msgid ""
"Enter fields line by line, where each line is a combination of entity "
"type, bundle and field name. E.g. node|article|tweetbutton. It might "
"be possible that the actual content of the field depends on "
"configuration of that field/module."
msgstr ""
"Введіть поля по одному на рядок, в "
"якому поєднайте тип сутності, пакет та "
"назву поля, наприклад, node|article|tweetbutton. "
"Можлива ситуація, коли фактичний "
"вміст поля залежить від конфігурації "
"того поля/модуля."
msgid ""
"Adds a field with links to switch view modes inline with Ajax. Only "
"works for nodes at this time."
msgstr ""
"Додає поле з посиланнями для "
"вбудованого перемикання режимів "
"перегляду за допомогою Ajax. Працює "
"тільки для матеріалів в цей час."
msgid ""
"Create additional regions exposed as block. Note: this will not work "
"on the default view mode."
msgstr ""
"Створити додаткові області, що "
"відображаються як блок. Примітка: не "
"працює на базовому режимі перегляду."
msgid "Choose a Field Template"
msgstr "Оберіть шаблон поля"
msgid "Check the regions you want to remove."
msgstr ""
"Позначте області, які необхідно "
"вилучити."
msgid ""
"Enter a label for the link for the view modes you want to switch "
"to.<br />Leave empty to hide link. They will be localized."
msgstr ""
"Введіть мітку для посилання на режим "
"перегляду, що у нього потрібно "
"перемкнутись..<br />Аби приховати, "
"залиште порожнім. Вони локалізуються."
msgid "Content was not found."
msgstr "Вміст не знайдено."
msgid "An HTTP error @status occurred."
msgstr "Сталася HTTP-помилка @status."
msgid "Select the default view mode for this view."
msgstr ""
"Оберіть усталений режим перегляду для "
"цього виду."
msgid "Use the advanced view mode selector"
msgstr ""
"Використовуйте селектор розширеного "
"режиму перегляду"
msgid "Manage view modes"
msgstr "Керування режимами перегляду"
msgid ""
"Enter a number to limit the number of items. Leave empty to display "
"them all."
msgstr ""
"Введіть число для обмеження кількості "
"елементів. Залиште порожнім, щоб "
"відобразити їх усі."
msgid "The layout has been cloned."
msgstr "Макет було успішно клоновано."
msgid "Add a code field"
msgstr "Додати поле з кодом"
msgid "Add a dynamic field"
msgstr "Додати динамічне поле"
msgid "Add a block field"
msgstr "Додати поле з блоком"
msgid "Add a preprocess field"
msgstr "Додати поле попередньої обробки"
msgid "Hide colon"
msgstr "Приховати двокрапку"
msgid "Hide the colon on the reset field template."
msgstr ""
"Приховати двокрапку при скиданні "
"шаблона поля."
msgid "Page title options"
msgstr "Опції заголовка сторінки"
msgid "Switch editor"
msgstr "Перемкнути редактор"
msgid "Switch to Panels"
msgstr "Перемкнутися на панелі"
msgid "The title, you may use substitutions in this title."
msgstr ""
"Заголовок, можна використовувати "
"підстановки."
msgid "Add default fields"
msgstr "Додати усталені поля"
msgid "Default fields"
msgstr "Усталені поля"
msgid "The layout has been saved."
msgstr "Макет було змінено."
msgid "Display the \"Search results\" title."
msgstr ""
"Показувати заголовок \"Результати "
"пошуку\""
msgid ""
"Search in the language the site is currently in. Enable this if you "
"have at least 2 languages."
msgstr ""
"Пошук поточною мовою сайту. Увімкніть, "
"якщо на сайті використовується "
"щонайменше 2 мови."
msgid "Group by type."
msgstr "Групувати за типом"
msgid "Group the search results per page by type."
msgstr ""
"Групувати результати пошуку на "
"сторінці за типом."
msgid "Group by type settings"
msgstr "Налаштування групування за типом"
msgid "Results for @type"
msgstr "Результати для @type"
msgid "Wrapper for @title"
msgstr "Обгортка для @title"
msgid "Other wrapper"
msgstr "Інша обгортка"
msgid "Load terms"
msgstr "Завантажити терміни"
msgid "Toggle if you are embedding a view with term fields."
msgstr ""
"Вимкніть, якщо ви вбудовуєте вид з "
"полями термінів."
msgid "Clone layout"
msgstr "Клонувати макет"
msgid "Select an existing layout to clone."
msgstr ""
"Оберіть наявний макет для його "
"клонування"
msgid "Click on one of the buttons to create a new field."
msgstr ""
"Для створення нового поля натисніть "
"одну з кнопок."
msgid "The human-readable label of the field."
msgstr "Легка для читання назва поля."
msgid "No content found"
msgstr "Жодного матеріалу не знайдено"
msgid "Fields error"
msgstr "Помилка полів"
msgid ""
"In case you renamed a content type, you will not see the configured "
"block regions anymore, however the block on the block settings page is "
"still available. On this screen you can remove orphaned block regions."
msgstr ""
"У разі, якщо ви перейменували тип "
"вмісту, ви більше не побачите "
"налаштовані області блоків, проте "
"блок на сторінці налаштувань блоків "
"як і раніше доступний. На цьому екрані "
"ви можете видалити втрачені області "
"блоків."
msgid "Block regions were removed."
msgstr "Області блоків були вилучені."
msgid "No block regions were removed."
msgstr "Жодних областей блоків не вилучено."
msgid "View modes"
msgstr "Режими перегляду"
msgid "Add a view mode"
msgstr "Додати режим перегляду"
msgid "Manage a view mode"
msgstr "Керувати режимом перегляду"
msgid "Delete a view mode"
msgstr "Видалити режим перегляду"
msgid "Delete a custom view mode."
msgstr "Видалити власний режим перегляду."
msgid "Revert a view mode"
msgstr "Відновити режим перегляду"
msgid "Revert a view mode."
msgstr "Відновити режим перегляду."
msgid "Manage fields for all content."
msgstr "Керувати полями для всіх типів вмісту."
msgid "Fields edit"
msgstr "Редагування полів"
msgid "Manage a field"
msgstr "Керувати полем"
msgid "Manage a dynamic field"
msgstr "Керувати динамічним полем"
msgid "Manage a preprocess field"
msgstr ""
"Керувати полем поле попередньої "
"обробки"
msgid "Delete a field"
msgstr "Видалити поле"
msgid "Delete a field."
msgstr "Видалити поле."
msgid "Revert a custom field"
msgstr "Скинути власне поле"
msgid "Revert a custom field."
msgstr "Скинути власне поле."
msgid "Manage a block field"
msgstr "Керувати полем блоку"
msgid "Click update to save the configuration"
msgstr ""
"Для збереження конфігурації "
"натисніть \"Оновити\""
msgid "View mode per node"
msgstr "Режим перегляду для матеріалу"
msgid "View mode switcher"
msgstr "Перемикач режиму перегляду"
msgid "Full Reset"
msgstr "Повне скидання"
msgid "Field Template"
msgstr "Шаблон поля"
msgid "Sort by site"
msgstr "Впорядкувати за сайтом"
msgid "Search info"
msgstr "Інформацію про пошук"
msgid ""
"Following layouts have a \"content\" region key which is invalid: "
"%layouts."
msgstr ""
"Наступні макети мають ключ області "
"\"вміст\", який є неприпустимим: %layouts."
