# Spanish translation of Display Suite (7.x-1.5)
# Copyright (c) 2023 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite (7.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 17:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formularios"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "More"
msgstr "Más"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Display settings"
msgstr "Opciones de visualización"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Comment form"
msgstr "Formulario de comentario"
msgid "- None -"
msgstr "- Ninguno -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Se han guardado las opciones de configuración."
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
msgid "Region"
msgstr "Región"
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
msgid "Select a layout"
msgstr "Seleccionar un diseño"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgid "Access denied"
msgstr "Acceso denegado"
msgid "Submitted"
msgstr "Enviado"
msgid "Page title"
msgstr "Título de la página"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Two column"
msgstr "Dos columnas"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Dos columnas apiladas"
msgid "User picture"
msgstr "Imagen del usuario"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgid "Inline"
msgstr "En línea"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
msgid "Widget"
msgstr "Control"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Other"
msgstr "Otro(s)"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Empty text"
msgstr "Texto vacío"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin categorizar"
msgid "Created date"
msgstr "Fecha de creación"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Tokens"
msgstr "Comodines"
msgid "Token"
msgstr "Comodín"
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
msgid "User search"
msgstr "Búsqueda de usuario"
msgid "Search results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Su búsqueda no produjo resultados"
msgid "First"
msgstr "Primero"
msgid "Middle"
msgstr "Enmedio"
msgid "Search engine"
msgstr "Motor de búsqueda"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Sus opciones de configuración se han guardado."
msgid "1 result"
msgid_plural "@count results"
msgstr[0] "1 resultado"
msgstr[1] "@count resultados"
msgid "Snippet"
msgstr "Fragmento"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Oculto>"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisión de %title de %date"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Lifetime"
msgstr "Periodo de vida"
msgid "Above"
msgstr "Encima"
msgid "Third"
msgstr "Tercero"
msgid "Fourth"
msgstr "Cuarto"
msgid "Add field"
msgstr "Añadir un campo"
msgid "Permalink"
msgstr "Enlace permanente"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "Classes"
msgstr "Clases"
msgid "@user's picture"
msgstr "Imagen de @user"
msgid "Not configured"
msgstr "Sin configurar"
msgid "Edit content"
msgstr "Editar contenido"
msgid "Change layout"
msgstr "Cambiar diseño"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navegación del libro"
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
msgid "Keyword"
msgstr "Clave"
msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel."
msgstr "Un ID que puede ser utilizado por CSS para dar estilo al panel."
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Desactivar bloques/regiones de Drupal"
msgid "Machine name"
msgstr "Nombre de sistema"
msgid "Field settings"
msgstr "Opciones del campo"
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
msgid "Region name"
msgstr "Nombre de región"
msgid "Drupal core"
msgstr "Núcleo de Drupal"
msgid "Apache Solr"
msgstr "Apache Solr"
msgid "Show title"
msgstr "Mostrar título"
msgid "Post date"
msgstr "Fecha de mensaje"
msgid "Fieldset"
msgstr "Conjunto de campos"
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
msgid "Emergency"
msgstr "Emergencia"
msgid "Substitutions"
msgstr "Sustituciones"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "Configured"
msgstr "Configurado"
msgid "Author linked to profile"
msgstr "Autor enlazado con el perfil"
msgid ""
"Content options are divided by category. Please select a category from "
"the left to proceed."
msgstr ""
"Las opciones de contenido se dividen por categoría. Seleccione, por "
"favor, una categoría de la izquierda para proceder."
msgid "Select content"
msgstr "Seleccionar contenido"
msgid "Configure search settings."
msgstr "Configurar opciones de búsqueda"
msgid "Select view"
msgstr "Seleccionar vista"
msgid "Manually set"
msgstr "Establecido manualmente"
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"
msgid "Contextual links"
msgstr "Enlaces contextuales"
msgid "Manage display"
msgstr "Gestionar presentación"
msgid "Minimal"
msgstr "Mínimo"
msgid "Views displays"
msgstr "Presentaciones de vistas"
msgid "Display suite"
msgstr "Suite de visualización"
msgid "Code field"
msgstr "Campo de código"
msgid "Block field"
msgstr "Campo de bloque"
msgid "Field code"
msgstr "Campo de código"
msgid "Show block title + content"
msgstr "Mostrar tútli del bloque + contenido"
msgid "Show only block content"
msgstr "Mostrar sólo contenido del bloque"
msgid "H1 title"
msgstr "H1 título"
msgid "H2 title"
msgstr "H2 título"
msgid "Paragraph title"
msgstr "Título del párrafo"
msgid "Extra variables"
msgstr "Variables extra"
msgid "Wrapper"
msgstr "Envoltorio"
msgid "Region to block"
msgstr "Región a bloque"
msgid "Views header"
msgstr "Encabezado de vistas"
msgid "Exposed filters"
msgstr "Filtros expuestos"
msgid "Attachment before"
msgstr "Adjunto antes"
msgid "Attachment after"
msgstr "Adjunto después"
msgid "Views footer"
msgstr "Pie de página de vistas"
msgid "Feed icon"
msgstr "Icono de canal de noticias"
msgid "Preprocess field"
msgstr "Campo preprocesado"
msgid "Display suite fields"
msgstr "Campos de la suite de visualización"
msgid "Display fields through the Display suite module."
msgstr "Mostrar campos a través del módulo de Suite de visualización."
msgid "Custom display settings"
msgstr "Opciones de presentación personalizada"
msgid "Use custom display settings for the following view modes"
msgstr ""
"Usar las opciones de presentación personalizada para los siguientes "
"modos de vistas"
msgid ""
"The %view_mode mode now uses custom display settings. You might want "
"to <a href=\"@url\">configure them</a>."
msgstr ""
"El modo %view_mode usa ahora sus propias opciones de presentación. "
"Quizá quiera <a href=\"@url\">configurarlas</a>."
msgid "Styles for fields"
msgstr "Estilos para campos"
msgid "Styles for regions"
msgstr "Estilos para regiones"
msgid "Views title"
msgstr "Título de vistas"
msgid "HTML selector"
msgstr "Selector HTML"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de vista"
msgid "User signature"
msgstr "Firma de usuario"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "Group data"
msgstr "Datos de grupo"
msgid "No fields are displayed in this region"
msgstr "No se muestran campos en esta región"
msgid "No fields are hidden."
msgstr "No hay campos ocultos"
msgid "Layout for !bundle in !view_mode"
msgstr "Diseño para !bundle en !view_mode"
msgid ""
"You have selected the %layout_label layout. The default template can "
"be found in %path"
msgstr ""
"Ha seleccionado el diseño %layout_label. La plantilla por defecto "
"puede encontrarse en %path"
msgid "Hide empty regions"
msgstr "Ocultar regiones vacías"
msgid "Extra classes for regions"
msgstr "Clases adicionales para las regiones"
msgid "Class for @region"
msgstr "Clase para @region"
msgid "Manage region styles"
msgstr "Gestionar estilos de regiones"
msgid "No custom fields have been defined."
msgstr "No se han definido campos personalizados."
msgid "Field not found"
msgstr "Campo no encontrado"
msgid "Select the entities for which this field will be made available."
msgstr "Seleccionar las entidades para las que este campo estará disponible."
msgid "One column"
msgstr "Una columna"
msgid "Three column - 25/50/25"
msgstr "Tres columnas - 25/50/25"
msgid "Three column - equal width"
msgstr "Tres columnas - mismo ancho"
msgid "Three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Tres columnas apiladas - 25/50/25"
msgid "Three column stacked - equal width"
msgstr "Tres columnas apiladas - mismo ancho"
msgid "Three column stacked - 25/50/25 (HTML5)"
msgstr "Tres columnas apiladas - 25/50/25 (HTML5)"
msgid "Four column - equal width"
msgstr "Cuatro columnas - mismo ancho"
msgid "No custom view modes have been defined."
msgstr "No se han definido modos de vista personalizados."
msgid "The view mode %view_mode has been saved"
msgstr "El modo de vista %view_mode se ha guardado"
msgid "Administer fields"
msgstr "Administrar campos"
msgid "Administer Display Suite"
msgstr "Administrar Suite de presentación"
msgid "Using custom code with Display Suite"
msgstr "Utilizando código personalizado con Display Suite"
msgid "Extend the display options for every entity type."
msgstr "Ampliar las opciones de presentación para cada tipo de entidad."
msgid "Switch view mode"
msgstr "Cambiar modo de visualización"
msgid "Default view mode"
msgstr "Modo de vista predeterminado"
msgid "No views selected."
msgstr "No hay vistas seleccionadas"
msgid "Block regions"
msgstr "Regiones de bloque"
msgid "Enter a name to create a new region."
msgstr "Escriba un nombre para crear una nueva región."
msgid "Existing block regions"
msgstr "Regiones de bloque existentes"
msgid "Manage your views templates."
msgstr "Gestionar sus plantillas de vistas."
msgid "This operation is not possible."
msgstr "Esta operación no es posible."
msgid "Layout has been reverted"
msgstr "El diseño se ha revertido"
msgid "You have not defined any styles which can be used on regions."
msgstr "No ha definido ningún estilo que pueda usarse en las regiones."
msgid "Manage layout"
msgstr "Gestionar diseño"
msgid "Bundle @label has been added."
msgstr "La colección de campos @label ha sido añadida."
msgid "Are you sure you want to remove bundle @label ?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar la colección de campos @label?"
msgid "Bundle @label has been removed."
msgstr "La colección de campos @label ha sido eliminada."
msgid "Save layout"
msgstr "Guardar diseño"
msgid "Fluid two column stacked"
msgstr "Fluido dos columnas apiladas"
msgid "Fluid three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Fluido tres columnas apiladas - 25 / 50 / 25"
msgid ""
"Configure styles which you can add to regions on the \"manage "
"display\" screens. Add multiple styles line per line.<br />If you want "
"to have a friendly name, separate class and friendly name by |, but "
"this is not required. eg:<br /><em>class_name_1<br "
"/>class_name_2|Friendly name<br />class_name_3</em>"
msgstr ""
"Configurar estilos que puede añadir a las regiones en las páginas de "
"\"Gestionar presentación\". Para añadir múltiples estilos, escriba "
"uno en cada línea.<br />Si quiere disponer de un nombre descriptivo, "
"puede separar la clase y el nombre descriptivo con un |, aunque el "
"nombre descriptivo no es obligatorio. Por ejemplo:<br /><em>clase_1<br "
"/>clase_2|Nombre descriptivo<br />clase_3</em>"
msgid "Field display"
msgstr "Presentación de campo"
msgid "Choose a field style"
msgstr "Elija un estilo de campo"
msgid "Outer wrapper"
msgstr "Envoltorio externo"
msgid "Field items"
msgstr "Elementos de campo"
msgid "Field item"
msgstr "Elemento de campo"
msgid "Classes: !classes"
msgstr "Clases: !classes"
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
msgid "Pane title"
msgstr "Título del panel"
msgid "No valid configuration found."
msgstr "No se encontró una configuración válida."
msgid ""
"The content of this field is configurable on the \"Manage display\" "
"screens."
msgstr ""
"El contenido de este campo se puede configurar a través de las "
"pantallas de \"Administrar presentación\"."
msgid "Field Templates"
msgstr "Plantillas de campos"
msgid "Enable Field Templates"
msgstr "Activar plantillas de campos"
msgid "Customize the labels and the HTML output of your fields."
msgstr "Personalizar las etiquetas y el código HTML de sus campos."
msgid "Extra fields"
msgstr "Campos adicionales"
msgid "Enable extra fields"
msgstr "Activar campos adicionales"
msgid ""
"Make fields from other modules available on the \"Manage display\" "
"screens."
msgstr ""
"Hacer que los campos de otros módulos estén disponibles en las "
"páginas de \"Gestionar presentación\"."
msgid ""
"Enter fields line by line, where each line is a combination of entity "
"type, bundle and field name. E.g. node|article|tweetbutton. It might "
"be possible that the actual content of the field depends on "
"configuration of that field/module."
msgstr ""
"Introduzca los campos línea por línea, donde cada línea es una "
"combinación de tipo de entidad, colección de campos y nombre del "
"campo. Por ejemplo node|article|tweetbutton. Es posible que el "
"contenido actual del campo dependa de la configuración de este "
"campo/módulo."
msgid ""
"Adds a field with links to switch view modes inline with Ajax. Only "
"works for nodes at this time."
msgstr ""
"Añadir un campo con enlaces para cambiar los modos de visualización "
"en línea con Ajax. De momento, funciona sólamente para nodos."
msgid "Add contextual links (if possible) to manage the layout."
msgstr ""
"Añadir enlaces contextuales (si es posible) para administrar el "
"diseño."
msgid ""
"Create additional regions exposed as block. Note: this will not work "
"on the default view mode."
msgstr ""
"Crear regiones adicionales expuestas como bloques. Nota: ésto no "
"funcionará con el modo de visualización por defecto."
msgid "Display suite content"
msgstr "Contenido de Display Suite"
msgid "Manage view modes"
msgstr "Gestionar modos de vista"
msgid "The layout has been cloned."
msgstr "El diseño se ha clonado."
msgid ""
"Check this to have the page disable all sidebar regions displayed in "
"the theme. Note that some themes support this setting better than "
"others. If in doubt, try with stock themes to see."
msgstr ""
"Marcar esta opción para que en la página se deshabiliten todas las "
"regiones de barras laterales que se muestran en el tema. Tenga en "
"cuenta que algunos temas de soportan esta opción mejor que otros. En "
"caso de duda, pruebe con los temas básicos para comprobarlo."
msgid "Note that not all fields might be available."
msgstr "Tenga en cuenta que no todos los campos podrían estar disponibles."
msgid "Add custom fields"
msgstr "Añadir campos personalizados"
msgid "Add a code field"
msgstr "Anadir un campo de código"
msgid "Add a dynamic field"
msgstr "Añadir un campo dinámico"
msgid "Add a block field"
msgstr "Añadir un campo de bloque"
msgid "Add a preprocess field"
msgstr "Añadir un campo de preprocesamiento"
msgid "Revision view mode"
msgstr "Modo de visualización Revisión"
msgid ""
"Make new view mode \"Revision\" available which can be used to style "
"the revision of a node."
msgstr ""
"Hacer que esté disponible el nuevo modo de visualización "
"\"Revisión\" que puede usarse para configurar el diseño de la "
"revisión de un nodo."
msgid "Page title options"
msgstr "Opciones del título de la página"
msgid "The layout has been saved."
msgstr "El diseño ha sido guardado."
msgid ""
"Select a View that you want to manage with Display Suite. If a View "
"uses fields you can also select that view to select a layout and "
"position the fields. Note that html for the label and field are "
"limited."
msgstr ""
"Seleccionar una Vista que quiera gestionar con Display suite. Si una "
"Vista usa campos también puede seleccionar esta vista con el fin de "
"elegir el diseño y la posición de los campos. Tenga en cuenta que el "
"html de la etiqueta y el campo están limitados."
msgid "No layout was cloned."
msgstr "No se clonó ningún diseño."
msgid "Load terms"
msgstr "Cargar términos"
msgid "Clone layout"
msgstr "Clonar diseño"
msgid "The human-readable label of the field."
msgstr "La etiqueta para los usuarios de este campo."
msgid "Disable/enable field attach"
msgstr "Activar / desactivar campo adjunto"
msgid "Block regions were removed."
msgstr "Se eliminaron regiones de bloque."
msgid "No block regions were removed."
msgstr "No se eliminaron regiones de bloque."
msgid "View modes"
msgstr "Modos de visualización"
msgid "Click update to save the configuration"
msgstr "Pulse actualizar para guardar la configuración"
