# Polish translation of Display Suite (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2021 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-01 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Read more"
msgstr "Czytaj dalej"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
msgid "More"
msgstr "Więcej"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Links"
msgstr "Odnośniki"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Display settings"
msgstr "Ustawienia wyświetlania"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Comment form"
msgstr "Formularz komentarza"
msgid "- None -"
msgstr "- Brak -"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędny"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
msgid "Select a layout"
msgstr "Wybierz układ"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
msgid "Access denied"
msgstr "Odmowa dostępu"
msgid "Submitted"
msgstr "Przesłano"
msgid "Page title"
msgstr "Tytuł strony"
msgid "CSS ID"
msgstr "ID CSS"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Two column"
msgstr "Dwie kolumny"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Dwie kolumny ułożone"
msgid "User picture"
msgstr "Obraz użytkownika"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Inline"
msgstr "Przed polem"
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"
msgid "Empty text"
msgstr "Pusty tekst"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nieskategoryzowane"
msgid "Created date"
msgstr "Data utworzenia"
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
msgid "Tokens"
msgstr "Wzorce"
msgid "Token"
msgstr "Wzorzec"
msgid "Extras"
msgstr "Dodatki"
msgid "User search"
msgstr "Wyszukiwanie użytkowników"
msgid "Search results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Nic nie znaleziono"
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"
msgid "Middle"
msgstr "Środek"
msgid "Search engine"
msgstr "Wyszukiwarka"
msgid "Second"
msgstr "Sekunda"
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Twoje ustawienia zostały zachowane."
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Ukryte>"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Wersja %title z dnia %date"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Lifetime"
msgstr "Czas życia"
msgid "Above"
msgstr "Ponad polem"
msgid "Third"
msgstr "Trzeci"
msgid "Fourth"
msgstr "Czwarty"
msgid "Permalink"
msgstr "Adres"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
msgid "Classes"
msgstr "Klasy"
msgid "@user's picture"
msgstr "Obrazek użytkownika @user"
msgid "Not configured"
msgstr "Nieskonfigurowane"
msgid "Edit content"
msgstr "Edycja zawartości"
msgid "Change layout"
msgstr "Zmień układ"
msgid "Book navigation"
msgstr "Nawigacja książki"
msgid "Pager"
msgstr "Stronicowanie"
msgid "Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe"
msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel."
msgstr "ID który może być użyty przez style CSS dla panelu."
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Wyłącz bloki/regiony Drupala"
msgid "Machine name"
msgstr "Identyfikator systemowy"
msgid "Field settings"
msgstr "Ustawienia pola"
msgid "Element"
msgstr "Element"
msgid "Region name"
msgstr "Nazwa regionu"
msgid "Drupal core"
msgstr "Rdzeń Drupala"
msgid "Apache Solr"
msgstr "Apache Solr"
msgid "Show title"
msgstr "Wyświetl tytuł"
msgid "Post date"
msgstr "Data publikacji"
msgid "Fieldset"
msgstr "Grupa pól"
msgid "Fivestar"
msgstr "Fivestar"
msgid "Substitutions"
msgstr "Podstawienia"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "Configured"
msgstr "Skonfigurowane"
msgid "Author linked to profile"
msgstr "Autor z odnośnikiem do profilu"
msgid ""
"Content options are divided by category. Please select a category from "
"the left to proceed."
msgstr ""
"Opcje zawartości są podzielone na kategorie. Wybierz kategorię z "
"lewej aby kontynuować."
msgid "Select content"
msgstr "Wybierz zawartość"
msgid "Configure search settings."
msgstr "Konfiguracja wyszukiwania."
msgid "Select view"
msgstr "Wybierz widok"
msgid "Manually set"
msgstr "Ustawiany ręcznie"
msgid "Entities"
msgstr "Encje"
msgid "Other label"
msgstr "Inne etykiety"
msgid "Contextual links"
msgstr "Odnośniki kontekstowe"
msgid "Manage display"
msgstr "Zarządzaj wyświetlaniem"
msgid "Display suite"
msgstr "Display suite"
msgid "Code field"
msgstr "Pole kodu"
msgid "Block field"
msgstr "Pole bloku"
msgid "Field code"
msgstr "Kod pola"
msgid "Show block title + content"
msgstr "Pokaż tytuł i zawartość bloku"
msgid "Show only block content"
msgstr "Pokaż tylko zawartość bloku"
msgid "H1 title"
msgstr "Tytuł H1"
msgid "H2 title"
msgstr "Tytuł H2"
msgid "Paragraph title"
msgstr "Tytuł paragrafu"
msgid "Total results"
msgstr "Wszystkie wyniki"
msgid "Total results + keywords"
msgstr "Wszystkie wyniki i słowa kluczowe"
msgid "Extra variables"
msgstr "Dodatkowe zmienne"
msgid "Total results: @total."
msgstr "Wszystkich wyników: @total."
msgid "Views header"
msgstr "Nagłówek widoku"
msgid "Attachment before"
msgstr "Załącznik przed"
msgid "Views content"
msgstr "Zawartość widoku"
msgid "Attachment after"
msgstr "Załącznik za"
msgid "Views footer"
msgstr "Stopka widoku"
msgid "Feed icon"
msgstr "Ikona kanału"
msgid "Custom display settings"
msgstr "Ustawienia własnego formatu wyświetlania"
msgid "Use custom display settings for the following view modes"
msgstr ""
"Użyj indywidualnych ustawień wyświetlania dla poniższych trybów "
"prezentacji"
msgid ""
"The %view_mode mode now uses custom display settings. You might want "
"to <a href=\"@url\">configure them</a>."
msgstr ""
"Tryb wyświetlania %view_mode wykorzystuje teraz ustawienia własne, "
"które można <a href=\"@url\">skonfigurować</a>."
msgid "Styles for regions"
msgstr "Style dla regionów"
msgid "Override user search page"
msgstr "Nadpisz stronę wyszukiwania użytkowników"
msgid "Highlight search word"
msgstr "Podświetl szukane słowo"
msgid "HTML selector"
msgstr "Selektor HTML"
msgid "View mode"
msgstr "Tryb widoku"
msgid "User signature"
msgstr "Sygnatura użytkownika"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Waga dla @title"
msgid "Group data"
msgstr "Grupuj dane"
msgid "No fields are displayed in this region"
msgstr "Brak wyświetlanych pól w tym obszarze"
msgid "No fields are hidden."
msgstr "Brak ukrytych pól."
msgid "Layout for !bundle in !view_mode"
msgstr "Układ dla typu !bundle w trybie !view_mode"
msgid ""
"You have selected the %layout_label layout. The default template can "
"be found in %path"
msgstr ""
"Wybrałeś układ %layout_label. Domyślny szablon znajduje się pod "
"adresem %path"
msgid "Hide empty regions"
msgstr "Ukryj puste regiony"
msgid "!suggestions"
msgstr "!suggestions"
msgid "Extra classes for regions"
msgstr "Dodatkowe klasy dla regionów"
msgid "Class for @region"
msgstr "Klasa dla @region"
msgid "Manage region styles"
msgstr "Zarządzaj stylami obszarów"
msgid "No custom fields have been defined."
msgstr "Nie zdefiniowano własnych pól."
msgid "Field not found"
msgstr "Nie znaleziono pola"
msgid "The human-readable label of the field. This name must be unique."
msgstr "Przyjazna dla użytkownika etykieta pola. Nazwa musi być unikalna."
msgid "Select the entities for which this field will be made available."
msgstr "Wybierz encje, dla których to pole będzie udostępnione."
msgid "The field %field has been saved"
msgstr "Pole %field zostało zapisane"
msgid "Unknown field"
msgstr "Nieznane pole"
msgid "One column"
msgstr "Jedna kolumna"
msgid "Three column - 25/50/25"
msgstr "Trzy kolumny - 25/50/25"
msgid "Three column - equal width"
msgstr "Trzy kolumny o równej szerokości"
msgid "Three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Rozłożone trzy kolumny - 25/50/25"
msgid "Three column stacked - equal width"
msgstr "Rozłożone trzy kolumny równej szerokości"
msgid "Four column - equal width"
msgstr "Cztery kolumny o równej szerokości"
msgid "The human-readable label of the view mode. This name must be unique."
msgstr ""
"Przyjazna dla użytkownika etykieta trybu wyświetlania. Nazwa musi "
"być unikalna."
msgid "Select the entities for which this view mode will be made available."
msgstr ""
"Wybierz encje, dla których ten tryb wyświetlania zostanie "
"udostępniony."
msgid "The view mode %view_mode has been saved"
msgstr "Tryb wyświetlania %view_mode został zapisany"
msgid "Display the entity with the Display suite module."
msgstr "Wyświetl encję za pomocą modułu Display suite."
msgid "Administer view modes"
msgstr "Administracja trybami wyświetlania"
msgid "Administer fields"
msgstr "Administrowanie polami"
msgid "Administer Display Suite"
msgstr "Zarządzaj Display Suite"
msgid "Switch view mode"
msgstr "Przełącz tryb widoku"
msgid "Default view mode"
msgstr "Domyślny tryb wyświetlania"
msgid "Alternating view mode"
msgstr "Alternatywny tryb widoku"
msgid "Advanced view mode"
msgstr "Tryb zaawansowanego widoku"
msgid "Block regions"
msgstr "Bloki dla regionów"
msgid ""
"Create additional regions in this layout which will be exposed as "
"blocks."
msgstr ""
"Stwórz w tym układzie dodatkowe regiony, które będą dostępne "
"jako bloki."
msgid "Enter a name to create a new region."
msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego regionu"
msgid "Eg: h1, h2, p"
msgstr "Przykładowo: h1, h2, p"
msgid "Are you sure you want to revert the layout for %layout?"
msgstr "Czy na pewno przywrócić układ dla %layout?"
msgid "This operation is not possible."
msgstr "Ta operacja nie jest możliwa."
msgid "Layout has been reverted"
msgstr "Układ został przywrócony."
msgid "You have not defined any styles which can be used on regions."
msgstr ""
"Nie zdefiniowałeś żadnych stylów, które mogą być użyte na "
"obszarach."
msgid "Manage layout"
msgstr "Zarządzaj szablonem"
msgid "Save layout"
msgstr "Zapisz szablon"
msgid "Fluid three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Płynnie rozłożone trzy kolumny - 25/50/25"
msgid "Choose a field style"
msgstr "Wybierz styl pola"
msgid "Field item"
msgstr "Element pola"
msgid "E.g. div, span, h2 etc."
msgstr "Np. div, span, h2, itp."
msgid "Classes: !classes"
msgstr "Klasy: !classes"
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
msgid "Type: !type"
msgstr "Typ: !type"
msgid "No valid configuration found."
msgstr "Nie znaleziono poprawnej konfiguracji."
msgid "The layout change has been saved."
msgstr "Zmiany układu zostały zapisane."
msgid "Dynamic field"
msgstr "Dynamiczne pole"
msgid ""
"The content of this field is configurable on the \"Manage display\" "
"screens."
msgstr ""
"Zawartość tego pola jest konfigurowana na ekranach \"Zarządzaj "
"wyświetlaniem\"."
msgid "Example layout"
msgstr "Przykładowy szablon"
msgid "Field Templates"
msgstr "Szablony pola"
msgid "Enable Field Templates"
msgstr "Włącz szablony pola"
msgid "Default Field Template"
msgstr "Domyślny szablon pola"
msgid "Extra fields"
msgstr "Dodatkowe pola"
msgid "Enable extra fields"
msgstr "Włącz dodatkowe pola"
msgid "Choose a Field Template"
msgstr "Wybierz szablon pola"
msgid "Check the regions you want to remove."
msgstr "Wybierz regiony do usunięcia."
msgid "Content was not found."
msgstr "Nie znaleziono zawartości."
msgid "An HTTP error @status occurred."
msgstr "Wystąpił błąd HTTP: @status."
msgid "Display suite content"
msgstr "Zawartość Display suite"
msgid "Manage view modes"
msgstr "Zarządzaj trybami wyświetlania"
msgid "The layout has been cloned."
msgstr "Układ został sklonowany."
msgid "Add custom fields"
msgstr "Dodaj niestandardowe pola"
msgid "Add a code field"
msgstr "Dodaj pole kodu"
msgid "Add a dynamic field"
msgstr "Dodaj pole dynamiczne"
msgid "Add a block field"
msgstr "Dodaj pole blok"
msgid "Add a preprocess field"
msgstr "Dodaj pole wstępnego przetwarzania"
msgid "Hide colon"
msgstr "Ukryj dwukropek"
msgid "Page title options"
msgstr "Ustawienia tytułu strony"
msgid "Add default fields"
msgstr "Dodaj domyślne pola"
msgid "Default fields"
msgstr "Domyślne pola"
msgid "Remove layout"
msgstr "Usuń układ"
msgid "Select a layout first."
msgstr "Najpierw wybierz szablon."
msgid "The layout has been saved."
msgstr "Szablon został zapisany."
msgid "The layout has been removed."
msgstr "Szablon został usunięty."
msgid "Group by type."
msgstr "Grupuj według rodzaju."
msgid "Group by type settings"
msgstr "Ustawienia grupowania według rodzaju"
msgid "Results for @type"
msgstr "Wyniki dla @type"
msgid "Div with H3 headline"
msgstr "Div z nagłówkiem H3"
