# French translation of Display suite (7.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display suite (7.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Read more"
msgstr "En savoir plus"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "More"
msgstr "Plus"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Links"
msgstr "Liens"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Field"
msgstr "Champ"
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Views"
msgstr "Vues"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Region"
msgstr "Région"
msgid "Select a layout"
msgstr "Sélectionner une mise en page"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Submitted"
msgstr "Soumis"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Two column"
msgstr "Deux colonnes"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Deux colonnes empilées"
msgid "User picture"
msgstr "Photo de l'utilisateur"
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Inline"
msgstr "Sur la même ligne"
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Empty text"
msgstr "Texte de page vide"
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "Token"
msgstr "Jeton (Token)"
msgid "User search"
msgstr "Recherche utilisateur"
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"
msgid "First"
msgstr "Premier"
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
msgid "Search engine"
msgstr "Moteur de recherche"
msgid "Second"
msgstr "Seconde"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
msgid "Right"
msgstr "Droit"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Caché>"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Révision de %title du %date"
msgid "Above"
msgstr "Au-dessus"
msgid "Third"
msgstr "Troisième"
msgid "Fourth"
msgstr "Quatrième"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalien"
msgid "@user's picture"
msgstr "Portrait de @user"
msgid "Pager"
msgstr "Pagination"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom système"
msgid "Admin links"
msgstr "Liens d'administration"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal core"
msgid "Apache Solr"
msgstr "Apache Solr"
msgid "Show title"
msgstr "Afficher le titre"
msgid "Post date"
msgstr "Date de publication"
msgid "Author linked to profile"
msgstr "Auteur lié à son profil"
msgid "Configure search settings."
msgstr "Configurer les paramètres de recherche"
msgid "Entities"
msgstr "Entités"
msgid "Display suite"
msgstr "Display suite"
msgid "Code field"
msgstr "Champ code"
msgid "Block field"
msgstr "Champ bloc"
msgid "Field code"
msgstr "Champ de code"
msgid "Toggle this checkbox if you are using tokens in this field."
msgstr "Cochez si vous utilisez des jetons (tokens) dans ce champ."
msgid "Render through block template"
msgstr "Faire le rendu via le gabarit du bloc"
msgid "Show block title + content"
msgstr "Montrer le titre du bloc + contenu"
msgid "Show only block content"
msgstr "Montrer le titre du bloc seulement"
msgid "Block render"
msgstr "Rendu du bloc"
msgid "Use the advanced build mode selector"
msgstr "Utiliser le sélecteur de mode de construction avancé"
msgid "H1 title"
msgstr "Titre H1"
msgid "H1 title, linked to node"
msgstr "Titre H1, lié au nœud"
msgid "H2 title"
msgstr "Titre H2"
msgid "H2 title, linked to node"
msgstr "Titre H2, lié au nœud"
msgid "Paragraph title"
msgstr "Titre de paragraphe"
msgid "Paragraph title, linked to node"
msgstr "Titre de paragraphe, lié au nœud"
msgid "Total results"
msgstr "Nombre total de résultats"
msgid "Total results + keywords"
msgstr "Nombre total de résultats + mots-clés"
msgid "Extra variables"
msgstr "Variables supplémentaires"
msgid ""
"Toggle this checkbox if you want to display the \"Search results\" "
"title."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez afficher le titre \"Résultats de la "
"recherche\"."
msgid ""
"Toggle this checkbox if you want to hide the \"Retain current "
"filters\" checkbox."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez cacher la case \"Conserver les "
"filtres actuels\"."
msgid ""
"Toggle this checkbox if you want only want to search in the language "
"the site is currently in. Enable this if you have at least 2 "
"languages."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous ne voulez rechercher que dans la langue dans "
"actuelle du site. À activer si vous utilisez au moins 2 langues."
msgid "Total results: @total."
msgstr "Total des résultats : @total"
msgid "Your search for \"<strong>@search</strong>\" gave back @total results."
msgstr ""
"Votre recherche pour \"<strong>@search</strong>\" a renvoyé @total "
"résultats."
msgid "Displaying @start - @end of @total results."
msgstr "Affichage des résultats @start à @end sur @total."
msgid "Views header"
msgstr "En-tête des vues"
msgid "Exposed filters"
msgstr "Filtres exposés"
msgid "Attachment before"
msgstr "Pièce jointe avant"
msgid "Views content"
msgstr "Contenu des vues"
msgid "Attachment after"
msgstr "Pièce jointe après"
msgid "Views footer"
msgstr "Pied de page des vues"
msgid "Feed icon"
msgstr "Icône de flux"
msgid "Styles for regions"
msgstr "Styles des régions"
msgid "Override user search page"
msgstr "Supplanter la page de recherche d'utilisateur"
msgid "Views title"
msgstr "Titre des vues"
msgid "Highlight search word"
msgstr "Mettre en valeur le mot recherché"
msgid "Use jQuery to highlight the word in the results."
msgstr "Utiliser jQuery pour mettre le mot en valeur dans les résultats."
msgid "HTML selector"
msgstr "Sélecteur HTML"
msgid "Enter the css selector, if not sure, leave this by default."
msgstr ""
"Saisissez le sélecteur HTML, en cas de doute, laissez la valeur par "
"défaut."
msgid "View mode"
msgstr "Mode de visualisation"
msgid "User signature"
msgstr "Signature de l'utilisateur"
msgid "Group data"
msgstr "Grouper des données"
msgid "Group data on a field. The value of this field will be displayed too."
msgstr ""
"Grouper des données dans un champ. La valeur de ce champ sera "
"également affichée."
msgid "Grouping is disabled because you do not have any sort fields."
msgstr "Le groupement est désactivé car vous n'avez aucun champ de tri."
msgid "<a href=\"!url\">Manage view modes</a>"
msgstr "<a href=\"!url\">Gérer les modes de visualisation</a>"
msgid "No fields are displayed in this region"
msgstr "Aucun champ n'est affiché dans cette région"
msgid "No fields are hidden."
msgstr "Aucun champ n'est caché."
msgid "Layout for !bundle in !view_mode"
msgstr "Mise en page pour !bundle dans !view_mode"
msgid ""
"You have selected the %layout_label layout. The default template can "
"be found in %path"
msgstr ""
"Vous avez sélectionné la mise en page %layout_label. Le gabarit par "
"défaut peut être trouvé dans %path."
msgid "Hide empty regions"
msgstr "Masquer les régions vides"
msgid "!suggestions"
msgstr "!suggestions"
msgid "Extra classes for regions"
msgstr "Classes supplémentaires pour les régions"
msgid "Class for @region"
msgstr "Classe pour @region"
msgid "Manage region styles"
msgstr "Gérer les styles de région"
msgid "No custom fields have been defined."
msgstr "Aucun champ personnalisé n'a été défini."
msgid "Field not found"
msgstr "Champ non trouvé"
msgid "The human-readable label of the field. This name must be unique."
msgstr ""
"Le nom d'étiquette lisible par tous de ce champ. Il doit être "
"unique."
msgid ""
"The machine-readable name of this field. This name must contain only "
"lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Le nom machine de ce champ. Ce nom ne peut contenir que des lettres "
"minuscules et des traits de soulignement. Il doit être unique."
msgid "Select the entities for which this field will be made available."
msgstr "Sélectionner les entités pour lesquelles ce champ sera disponible."
msgid "The field %field has been saved"
msgstr "Le champ %field a été enregistré"
msgid "Unknown field"
msgstr "Champ inconnu"
msgid "One column"
msgstr "Une colonne"
msgid "Three column - 25/50/25"
msgstr "Trois colonnes - 25/50/25"
msgid "Three column - equal width"
msgstr "Trois colonnes - Largeurs égales"
msgid "Three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Trois colonnes empilées - 25/50/25"
msgid "Three column stacked - equal width"
msgstr "Trois colonnes empilées - Largeurs égales"
msgid "Three column stacked - 25/50/25 (HTML5)"
msgstr "Trois colonnes empilées - 25/50/25 (HTML5)"
msgid "Four column - equal width"
msgstr "Quatre colonnes - Largeurs égales"
msgid "No custom view modes have been defined."
msgstr "Aucun mode de visualisation personnalisé n'a été défini."
msgid "The human-readable label of the view mode. This name must be unique."
msgstr ""
"L'étiquette lisible par tous de  du mode de visualisation. Ce nom "
"doit être unique."
msgid ""
"The machine-readable name of this view mode. This name must contain "
"only lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Le nom système de ce mode de visualisation. Ce nom ne doit contenir "
"que des minuscules et des tirets bas. Il doit être unique."
msgid "Select the entities for which this view mode will be made available."
msgstr ""
"Sélectionner les entités pour lesquelles ce mode de visualisation "
"sera disponible."
msgid "The machine-readable name %view_mode is reserved."
msgstr "Le nom système %view_mode est réservé."
msgid "The view mode %view_mode has been saved"
msgstr "Le mode de visualisation %view_mode a été enregistré"
msgid "Display the entity with the Display suite module."
msgstr "Afficher l'entité avec le module Display Suite."
msgid "Administer view modes"
msgstr "Administrer les modes de visualisation"
msgid "Create custom view modes for every entity."
msgstr "Créer des modes de visualisation personnalisés pour chaque entité."
msgid "Administer fields"
msgstr "Administrer les champs"
msgid "Create fields for every entity."
msgstr "Créer des champs pour chaque entité."
msgid "Administer Display Suite"
msgstr "Administrer Display Suite"
msgid "General permission for Display Suite settings pages."
msgstr "Droits généraux pour les pages de paramètres de Display Suite."
msgid "Display Suite evaluator"
msgstr "Évaluateur Display Suite"
msgid "Using custom code with Display Suite"
msgstr "Utilisation de code personnalisé avec Display Suite"
msgid ""
"A <a href=\"@ds-code\">Display Suite code</a> text format has been "
"created."
msgstr ""
"Un format de texte <a href=\"@ds-code\">code Display Suite</a> a été "
"créé."
msgid ""
"The Display Suite module has been disabled. Any existing content that "
"was using the Display Suite filter will now be visible in plain text. "
"This might pose a security risk by exposing sensitive information, if "
"any, used in the PHP code."
msgstr ""
"Le module Display Suite a été désactivé. Tous les contenus "
"existants qui utilisaient le filtre Display Suite s'afficheront "
"désormais en texte brut. Ceci pourrait des risques pour la "
"sécurité, exposant des données sensibles, si des contenus "
"utilisaient du code PHP."
msgid "Extend the display options for every entity type."
msgstr "Étendre les options d'affichage pour chaque type d'entité."
msgid ""
"Display suite defines its own search type. You need to enable it at "
"!url and select the engine underneath you wish to use."
msgstr ""
"Display Suite définit son propre type de recherche. Vous devez "
"l'activer sur !url et sélectionner le moteur que vous souhaitez "
"l'utiliser."
msgid "Choose an extra variable to display on the results screen."
msgstr ""
"Choisir une variable supplémentaire à afficher sur l'écran de "
"résultats."
msgid ""
"These settings are only applicable if the search engine is set to "
"Apache Solr."
msgstr ""
"Ces paramètres ne sont applicables que si le moteur de recherche est "
"défini sur Apache Solr."
msgid "Hide Retain filters"
msgstr "Masquer \"Conserver les filtres\""
msgid ""
"Toggle this checkbox if you want Display suite to render user search "
"results."
msgstr ""
"Cocher cette case si vous voulez que Display Suite effectue le rendu "
"des résultats de la recherche utilisateur."
msgid "Search display"
msgstr "Affichage de la recherche"
msgid ""
"Extend the display options for search results for Drupal Core or "
"Apache Solr."
msgstr ""
"Étendre les options de recherche pour les résultats de recherche à "
"Drupal Core ou Apache Solr."
msgid "Default view mode"
msgstr "Mode de visualisation par défaut"
msgid "Advanced view mode"
msgstr "Mode de visualisation avancé"
