# Polish translation of DruStack Core (7.x-37.86)
# Copyright (c) 2015 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DruStack Core (7.x-37.86)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-11 06:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "Development"
msgstr "Dla deweloperów"
msgid "Subject"
msgstr "Tytuł"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Article"
msgstr "Artykuł"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
msgid "Forums"
msgstr "Fora"
msgid "Webform"
msgstr "Formularz"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Twórz formularze i ankiety dostępne dla użytkowników. Zgłoszenia "
"i statystyki dostępne są dla uprawnionych użytkowników."
msgid "Main menu"
msgstr "Menu główne"
msgid "Book page"
msgstr "Strona książki"
msgid "User menu"
msgstr "Menu użytkownika"
msgid ""
"<em>Books</em> have a built-in hierarchical navigation. Use for "
"handbooks or tutorials."
msgstr ""
"<em>Książki</em> posiadają wbudowaną nawigację hierarchiczną. Do "
"wykorzystania przy podręcznikach i przewodnikach."
msgid ""
"The <em>Navigation</em> menu contains links intended for site "
"visitors. Links are added to the <em>Navigation</em> menu "
"automatically by some modules."
msgstr ""
"Menu <em>Nawigacyjne</em> zawiera linki przeznaczone dla "
"odwiedzającego witrynę. Niektóre moduły automatycznie dodają "
"linki do menu <em>Nawigacyjnego</em>."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Menu <em>Użytkownika</em> zawiera linki powiązane z kontem "
"użytkownika, czyli między innymi link 'Wyloguj się'."
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr "Menu <em>Zarządzania</em> zawiera linki do zadań administracyjnych."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"<em>Główne</em> menu wykorzystywane jest na wielu witrynach do "
"pokazywania najważniejszych sekcji serwisu, często w górnej "
"części witryny."
msgid "Basic page"
msgstr "Prosta strona"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Użyj <em>prostych stron</em> dla Twoich statycznych treści, takich "
"jak strona 'O nas'."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkiem słów opisujących zawartość."
msgid "Development link"
msgstr "Odnośniki deweloperskie"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Użyj <em>artykułów</em> dla dynamicznych treści, takich jak newsy, "
"przegląd prasy lub wpisy na blogu."
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Wyślij obrazek jaki ma zostać dodany do wpisu."
msgid "The Title of the block."
msgstr "Tytuł bloku"
msgid "Management"
msgstr "Zarządzanie"
