# Korean translation of DruStack Core (7.x-37.85)
# Copyright (c) 2015 by the Korean translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DruStack Core (7.x-37.85)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-13 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "제목"
msgid "Body"
msgstr "본문"
msgid "Development"
msgstr "개발"
msgid "Subject"
msgstr "제목"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "Article"
msgstr "기사"
msgid "Tags"
msgstr "태그"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "Comment"
msgstr "댓글"
msgid "File name"
msgstr "파일명"
msgid "Navigation"
msgstr "둘러보기"
msgid "Forums"
msgstr "포럼"
msgid "Alt Text"
msgstr "대체 텍스트"
msgid "Webform"
msgstr "웹 폼"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"사용자가 접근할 수 있는 새로운 양식이나 "
"설문조사를 만듭니다. 제출된 결과는 기록되어서 "
"권한을 가진 사용자가 이용할 수 있습니다."
msgid "Main menu"
msgstr "주 메뉴"
msgid "Book page"
msgstr "책 페이지"
msgid "User menu"
msgstr "사용자 메뉴"
msgid ""
"<em>Books</em> have a built-in hierarchical navigation. Use for "
"handbooks or tutorials."
msgstr ""
"<em>책</em>은 계층적 목록 열람을 제공합니다. "
"핸드북이나 지도서 작성에 사용하세요."
msgid ""
"The <em>Navigation</em> menu contains links intended for site "
"visitors. Links are added to the <em>Navigation</em> menu "
"automatically by some modules."
msgstr ""
"<em>네비게이션</em> 메뉴에는 사이트 방문자들을 위한 "
"링크들이 담겨 있습니다. 몇몇 모듈들은 "
"<em>네비게이션</em>에 자동으로 링크를 추가하기도 "
"합니다."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"<em>사용자</em> 메뉴에는 '로그아웃' 링크를 포함해 "
"사용자 계정과 관련된 링크들이 담겨 있습니다."
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"<em>관리</em> 메뉴에는 관리 업무과 관련된 링크들이 "
"담겨 있습니다."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"<em>메인</em> 메뉴는 대부분 상단 네비게이션 바같은 "
"웹사이트의 주요 섹션에 표시합니다."
msgid "Basic page"
msgstr "일반 페이지"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"'소개(about us)' 페이지 같은 정적인 페이지는 <em>일반 "
"페이지</em>를 사용하세요."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"이 콘텐츠를 설명할 수 있는 단어를 쉼표를 구분해서 "
"입력하세요."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"뉴스, 보도 자료, 블로그 포스트 등 시간에 따른 "
"콘텐츠는 <em>기사</em>를 이용하십시오."
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "이 기사에 사용할 이미지를 업로드 하십시오."
msgid "Management"
msgstr "관리"
msgid "A field replacing file name."
msgstr "파일 이름을 교체하는 필드입니다."
msgid "Title Text"
msgstr "제목 텍스트"
