# Portuguese, Portugal translation of DruStack Core (7.x-36.83)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DruStack Core (7.x-36.83)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Article"
msgstr "Artigo"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Forums"
msgstr "Fóruns"
msgid "Alt Text"
msgstr "Texto alternativo"
msgid "Webform"
msgstr "Formulário"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Criar um novo formulário ou questionário acessível aos "
"utilizadores. Apresentação de resultados e estatísticas são "
"registados e acessíveis para utilizadores privilegiados."
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Book page"
msgstr "Página do livro"
msgid "User menu"
msgstr "Menu de utilizador"
msgid ""
"<em>Books</em> have a built-in hierarchical navigation. Use for "
"handbooks or tutorials."
msgstr ""
"<em>Livros</em> têm uma navegação hierárquica incorporada. Útil "
"para manuais."
msgid ""
"The <em>Navigation</em> menu contains links intended for site "
"visitors. Links are added to the <em>Navigation</em> menu "
"automatically by some modules."
msgstr ""
"O menu <em>Navegação</em> contém ligações destinadas a visitantes "
"do site. As ligações são adicionadas ao menu <em>Navegação</em> "
"automaticamente por alguns módulos."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"O <em>Utilizador</em> menu contém ligações relacionados com a conta "
"do utilizador, bem como a ligação 'Sair'."
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"O menu de <em>Administração</em> contém ligações para tarefas "
"administrativas."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"O menu <em>Principal</em> é usado em muitos sites para mostrar as "
"secções principais do site, frequentemente numa barra de navegação "
"superior."
msgid "Basic page"
msgstr "Página básica"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Use as <em>Páginas básicas</em> para conteúdo estático, como por "
"exemplo a página \"Sobre nós\"."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Insira uma lista de palavras, separadas por vírgulas, para descrever "
"o seu contéudo."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Utilize <em>artigos</em> para conteúdos onde a data é relevante, "
"como notícias, comunicados de imprensa ou entradas de blogue."
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Carregar uma imagem para ir com este artigo."
msgid "Management"
msgstr "Gestão"
