# Bulgarian translation of Drupal Ladder (7.x-1.0-alpha15)
# Copyright (c) 2012 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Ladder (7.x-1.0-alpha15)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-05 23:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Каталог"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgid "Body"
msgstr "Съдържание"
msgid "Previous"
msgstr "Предишно"
msgid "Next"
msgstr "Още"
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
msgid "enable"
msgstr "активирай"
msgid "delete"
msgstr "изтрий"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суфикс"
msgid "approve"
msgstr "одобри"
msgid "E-mail"
msgstr "Е-поща"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
msgid "Submit"
msgstr "Запис"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
msgid "Email address"
msgstr "Имейл адрес"
msgid "content"
msgstr "съдържание"
msgid "Development"
msgstr "Разработка"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Replies"
msgstr "Отговори"
msgid "Closed"
msgstr "Закрито"
msgid "yes"
msgstr "да"
msgid "List"
msgstr "Списък"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърди"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмени"
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Language"
msgstr "Език"
msgid "Read more"
msgstr "Пълен текст"
msgid "more"
msgstr "още"
msgid "Enable"
msgstr "Активирай"
msgid "Disable"
msgstr "Дезактивирай"
msgid "Access control"
msgstr "Контрол на достъпа"
msgid "Disabled"
msgstr "Деактивиран"
msgid "Enabled"
msgstr "Активиран"
msgid "footer"
msgstr "подложка"
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
msgid "More"
msgstr "още..."
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "On"
msgstr "Включи"
msgid "Tags"
msgstr "Таг"
msgid "Block title"
msgstr "Заглавие на блока"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономия"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Content types"
msgstr "Типове съдържание"
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "view"
msgstr "преглед"
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Edit"
msgstr "Редактирай"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Links"
msgstr "Връзки"
msgid "Search"
msgstr "Търси"
msgid "Reset"
msgstr "Рестартирай"
msgid "None"
msgstr "Не"
msgid "Display settings"
msgstr "Настройки на дисплея"
msgid "default"
msgstr "по подразбиране"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Тази операция не може да бъде "
"отменена."
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
msgid "- None -"
msgstr "- Не -"
msgid "Weight"
msgstr "Тегло"
msgid "Variable"
msgstr "Променлив"
msgid "Link"
msgstr "Линк"
msgid "Image"
msgstr "Снимка"
msgid "Center"
msgstr "Център"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Йерархия"
msgid "Required"
msgstr "Задължително"
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
msgid "Parents"
msgstr "Родители"
msgid "none"
msgstr "не"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "edit"
msgstr "редактирай"
msgid "Import"
msgstr "Импортирай"
msgid "Book"
msgstr "Книга"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Термин на таксономията"
msgid "General settings"
msgstr "Общи настройки"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Node ID"
msgstr "Номер"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "header"
msgstr "заглавка"
msgid "Label"
msgstr "Заглавие"
msgid "Preview"
msgstr "Предварителен преглед"
msgid "Save"
msgstr "Запази"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "username"
msgstr "потребителско име"
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
msgid "Summary"
msgstr "Обзор"
msgid "Update"
msgstr "Промени"
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
msgid "Top"
msgstr "Връх"
msgid "Small"
msgstr "Малък"
msgid "Large"
msgstr "Голям"
msgid "Core"
msgstr "Ядро"
msgid "Views"
msgstr "Изгледи"
msgid "Add"
msgstr "Добави"
msgid "View"
msgstr "Прегледай"
msgid "Length"
msgstr "Времетраене"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Път"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Речници"
msgid "Refresh"
msgstr "Обновяване"
msgid "Region"
msgstr "Област на сайта"
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "results"
msgstr "Резултати"
msgid "search"
msgstr "Търсене"
msgid "Teaser"
msgstr "Резюме"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Timestamp"
msgstr "Време"
msgid "Keywords"
msgstr "ключови думи"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистики"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Attachment"
msgstr "Прикачен файл"
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
msgid "Titles"
msgstr "Заглавия"
msgid "Mail"
msgstr "Адрес e-mail"
msgid "Before"
msgstr "Преди"
msgid "After"
msgstr "След"
msgid "User"
msgstr "Потребител"
msgid "Content type"
msgstr "Тип на съдържанието"
msgid "action"
msgstr "действие"
msgid "Continue"
msgstr "Продължи"
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурирай"
msgid "Email"
msgstr "Е-поща"
msgid "status"
msgstr "състояние"
msgid "User ID"
msgstr "ID на Потребителя"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "no"
msgstr "не"
msgid "Created"
msgstr "Създадено"
msgid "Node"
msgstr "Материал"
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете "
"%title?"
msgid "Menu item"
msgstr "Елемент от меню"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Име на менюто"
msgid "All"
msgstr "Всички"
msgid "hours"
msgstr "часове"
msgid "days"
msgstr "дни"
msgid "Active"
msgstr "Активен"
msgid "Submit @name"
msgstr "Изпрати @name"
msgid "Year"
msgstr "Година"
msgid "Date format"
msgstr "Формат на датата"
msgid "Add content"
msgstr "Добави съдържание"
msgid "Page title"
msgstr "Заглавие на страница"
msgid "Block"
msgstr "Блокирай"
msgid "Override title"
msgstr "Презаписване на заглавие"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Bottom"
msgstr "Дъно"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 час"
msgstr[1] "@count часа"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 ден"
msgstr[1] "@count дни"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Термин на таксономията"
msgid "Site name"
msgstr "Име на сайта"
msgid "Site slogan"
msgstr "Слоган"
msgid "Good"
msgstr "Good"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Added"
msgstr "Добавено"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Изключи"
msgid "Never"
msgstr "Никога"
msgid "Update status"
msgstr "Статус обновяване"
msgid "Header"
msgstr "Заглавна зона"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Лява колонка"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Дясна колонка"
msgid "Footer"
msgstr "Под черта"
msgid "Inline"
msgstr "В една линия"
msgid "Selected"
msgstr "Избрано"
msgid "Your name"
msgstr "Твоето име"
msgid "Menu link"
msgstr "Елемент от меню"
msgid "To"
msgstr "До"
msgid "From"
msgstr "От"
msgid "Custom"
msgstr "Персонализиран"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Hostname"
msgstr "Име на хост"
msgid "Published"
msgstr "Публикувано"
msgid "Signature"
msgstr "Подпис"
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Публикувано на първа страница"
msgid "Revisions"
msgstr "Редакции"
msgid "Log message"
msgstr "Съобщение от регистъра"
msgid "URL alias"
msgstr "URL синоними"
msgid "Poll duration"
msgstr "Продължителност"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Речник"
msgid "Term ID"
msgstr "Термин ID"
msgid "Term name"
msgstr "Термин"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail адрес"
msgid "Last access"
msgstr "Последен достъп"
msgid "Severity"
msgstr "Строгост"
msgid "Average"
msgstr "Рейтинг"
msgid "Count"
msgstr "Брой"
msgid "Click here"
msgstr "Натиснете тук"
msgid "Watchdog"
msgstr "Цербер"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Last update"
msgstr "Последна промяна"
msgid "%time ago"
msgstr "преди %time"
msgid "Medium"
msgstr "Среда"
msgid "Caching"
msgstr "Кеширане"
msgid "Month"
msgstr "Месец"
msgid "Load"
msgstr "Зареди"
msgid "Id"
msgstr "Номер"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "State"
msgstr "Статус"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "node"
msgstr "възел"
msgid "General"
msgstr "Общи"
msgid "Recent posts"
msgstr "Последни публикации"
msgid "Day"
msgstr "Ден"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
msgid "here"
msgstr "Тук"
msgid "Other"
msgstr "Други"
msgid "Text color"
msgstr "Цвят на текста"
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
msgid "access content"
msgstr "достъп до съдържанието"
msgid "Role"
msgstr "Роля"
msgid "User login"
msgstr "Потребителски вход"
msgid "String"
msgstr "Стринг"
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
msgid "Referrer"
msgstr "URL референт"
msgid "Save changes"
msgstr "Запази промените"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимен"
msgid "<All>"
msgstr "Всички"
msgid "Ascending"
msgstr "Нарастващ"
msgid "Descending"
msgstr "Намаляващ"
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
msgid "Order"
msgstr "Поръчка"
msgid "Recent comments"
msgstr "Последни коментари"
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
msgid "Term description"
msgstr "Описание на термина"
msgid "Save settings"
msgstr "Запази настройките"
msgid "Flag"
msgstr "Информирай"
msgid "Operation"
msgstr "Действие"
msgid "reply"
msgstr "отговор"
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
msgid "comments"
msgstr "коментари"
msgid "Default language"
msgstr "Език по подразбиране"
msgid "Authoring information"
msgstr "Информация за автора"
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
msgid "Approved"
msgstr "Потвърдени"
msgid "minutes"
msgstr "минути"
msgid "Show"
msgstr "Покажи"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Въведи една страница на ред като Drupal "
"пътища. Символът '*' замества всичко "
"останало (wildcard). Примерни пътища са %blog "
"за страница на блог и %blog-wildcard за всеки "
"персонален блог. %front е за заглавна "
"страница."
msgid "Upload file"
msgstr "Качи файл"
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
msgid "Edit term"
msgstr "Редактирай термин"
msgid "Sources"
msgstr "Източници"
msgid "Clear"
msgstr "Изчисти"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Обновяването беше извършено."
msgid "update"
msgstr "обновяване"
msgid "Full text"
msgstr "Пълен текст"
msgid "Source"
msgstr "Източник"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Промените бяха записани."
msgid "Search results"
msgstr "Резултати от търсенето"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Няма съвпадения по Вашата заявка"
msgid "Front page"
msgstr "Начална страница"
msgid "unlimited"
msgstr "неограничен"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Изрази за подмяна"
msgid "Deleted"
msgstr "Изтрито"
msgid "Publishing options"
msgstr "Опции при публикуване"
msgid "Configure block"
msgstr "Настройки на блок"
msgid "None."
msgstr "Нищо."
msgid "Revert"
msgstr "Връщане"
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
msgid "Existing system path"
msgstr "Съществуващ системен път"
msgid "Greater than"
msgstr "По-голямо от"
msgid "Less than"
msgstr "По-малко от"
msgid "any"
msgstr "всички"
msgid "Right"
msgstr "Дясно"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Вашето съобщение беше изпратено."
msgid "Site information"
msgstr "Информация за сайта"
msgid "Blocked"
msgstr "Блокиран"
msgid "open"
msgstr "Отворена"
msgid "Convert"
msgstr "Преобразуване"
msgid "Parent term"
msgstr "По-общ термин"
msgid "Parent terms"
msgstr ""
"Термини с по-общо значение, които се "
"намират по-високо в йерархията."
msgid "Forums"
msgstr "Форуми"
msgid "view revisions"
msgstr "виж редакциите"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date от !username"
msgid "revert"
msgstr "връщане"
msgid "Revision"
msgstr "Редакция"
msgid "current revision"
msgstr "текуща редакция"
msgid "Match"
msgstr "Съвпадение"
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
msgid "Not published"
msgstr "Непубликувано"
msgid "Menu settings"
msgstr "Настройки на меню"
msgid "Color scheme"
msgstr "Цветова схема"
msgid "Unformatted"
msgstr "Неформатиран"
msgid "Relationships"
msgstr "Приятели"
msgid "image"
msgstr "изображение"
msgid "Delete action"
msgstr "Изтриване на действие"
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
msgid "comment"
msgstr "Коментар"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name полето е задължително."
msgid "Sticky"
msgstr "Фиксиран"
msgid "cancel"
msgstr "Отказване"
msgid "disable"
msgstr "дезактивирай"
msgid "date"
msgstr "дата"
msgid "Slogan"
msgstr "Мото"
msgid "Apply"
msgstr "Търси"
msgid "Select"
msgstr "Избери"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr ""
"Въведете думите, които желаете да "
"търсите."
msgid "Menus"
msgstr "Менюта"
msgid "Manage fields"
msgstr "Управление на полета"
msgid "Permission"
msgstr "Разрешение"
msgid "Blue"
msgstr "Син"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "URL path settings"
msgstr "URL псевдоними"
msgid "Unavailable"
msgstr "Недостъпно"
msgid "Language neutral"
msgstr "Езиково неутрален"
msgid "Loading"
msgstr "Зареждане"
msgid "Rearrange"
msgstr "Пренареждане"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 потребител"
msgstr[1] "@count потребители"
msgid "Execute"
msgstr "Изпълни"
msgid "ok"
msgstr "ок"
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
msgid "All types"
msgstr "Всички видове"
msgid "Aggregator"
msgstr "Агрегатор"
msgid "Title of the feed item."
msgstr "Заглавие на обекта."
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url е невалиден. Моля, въведете пълен "
"и коректен URL, като http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Book navigation"
msgstr "Навигация на книгата"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a коментара на страница"
msgid "User profile"
msgstr "Потребителски профил"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Речник от таксономията"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 година"
msgstr[1] "@count години"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 седмица"
msgstr[1] "@count седмици"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 мин."
msgstr[1] "@count мин."
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 сек."
msgstr[1] "@count сек."
msgid "contains"
msgstr "съдържание"
msgid "Default order"
msgstr "Ред по подразбиране"
msgid "Number of views"
msgstr "Брой на прегледите"
msgid "Default theme"
msgstr "Тема по подразбиране"
msgid "sort by @s"
msgstr "сортирай по @s"
msgid "and"
msgstr "и"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "След запис на нов коментар"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "След изтриване на коментар"
msgid "After deleting a term"
msgstr "След изтриването на термин"
msgid "Translate"
msgstr "Преведи"
msgid "Create @name"
msgstr "Създай @name"
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
msgid "User account"
msgstr "Потребителски акаунт"
msgid "Run cron"
msgstr "Стартирай cron"
msgid "ends with"
msgstr "завършва с"
msgid "Book outline"
msgstr "Съдържание на книгата"
msgid "Revision information"
msgstr "Информация за редакция"
msgid "Dashboard"
msgstr "Табло"
msgid "Localization"
msgstr "Локализация"
msgid "is greater than"
msgstr "е повече от"
msgid "No fields available."
msgstr "Няма налични полета"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Синоним: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Липсва синоним"
msgid "Custom URL"
msgstr "Други"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Заглавие на коментара."
msgid "Poll"
msgstr "Гласуване"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr ""
"ID на сесията за потребителя, който е "
"посетил тази страница."
msgid "Title of page visited."
msgstr "Заглавия на посетените страници."
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr ""
"Вътрешен път до посетената страница "
"(отнасящ се до коренната директория на "
"Drupal)"
msgid "Referrer URI."
msgstr "URI на рефърър"
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr ""
"Името на хоста на потребителя посетил "
"тази страница."
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr ""
"Време в милисекунди изминало за "
"зареждането на страницата."
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr ""
"Времеви маркер, кога е посетена "
"страницата."
msgid "contact"
msgstr "контакт"
msgid "Language settings"
msgstr "Настройки на език"
msgid "Contact form"
msgstr "Форма за контакти"
msgid "First item"
msgstr "Първи елемент"
msgid "Second item"
msgstr "Втори елемент"
msgid "Ampersand"
msgstr "Амперсанд"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Този език по подразбиране на акаунта "
"за имейли, и предпочитания език за "
"показване на сайта."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Лесното за разчитане от машина име "
"може да съдържа само малки букви, "
"цифри и долни черти."
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr ""
"Редакциите ви позволяват да "
"проследявате различията между "
"множество версии на определена "
"публикация."
msgid "Search form"
msgstr "Форма за търсене"
msgid "Popular content"
msgstr "Популярно съдържание"
msgid "Cron ran successfully."
msgstr "Cron изпълнение успешно."
msgid "Cron run failed."
msgstr "Cron изпълнение неуспешно"
msgid "Content translation"
msgstr "Превод на съдържанието"
msgid "Text format"
msgstr "Текстов формат"
msgid "The name of the site."
msgstr "Името на сайта."
msgid "(active tab)"
msgstr "(активен раздел)"
msgid "Text formats"
msgstr "Входни формати"
msgid "Image styles"
msgstr "Размери на изображения"
msgid "Full content"
msgstr "Пълно съдържание"
