# Khmer translation of Drupal Ladder (7.x-1.0-alpha14)
# Copyright (c) 2012 by the Khmer translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Ladder (7.x-1.0-alpha14)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-12 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "សំណុំ​បែបបទ"
msgid "Home"
msgstr "ដើម"
msgid "Title"
msgstr "ចំណង​ជើង"
msgid "Body"
msgstr "តួ"
msgid "Previous"
msgstr "មុន"
msgid "Next"
msgstr "បន្ទាប់"
msgid "Pages"
msgstr "ទំព័រ"
msgid "enable"
msgstr "បើក"
msgid "delete"
msgstr "លុប"
msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព"
msgid "Prefix"
msgstr "បុព្វបទ"
msgid "Suffix"
msgstr "បច្ច័យ"
msgid "approve"
msgstr "អនុម័ត"
msgid "E-mail"
msgstr "អ៊ីមែល"
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
msgid "Submit"
msgstr "ដាក់​ស្នើ"
msgid "Operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
msgid "Content"
msgstr "មាតិកា"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
msgid "Email address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
msgid "Item"
msgstr "ធាតុ"
msgid "content"
msgstr "មាតិកា"
msgid "Development"
msgstr "ការ​អភិវឌ្ឍ"
msgid "Group"
msgstr "ក្រុម"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
msgid "Replies"
msgstr "ឆ្លើយតប"
msgid "Closed"
msgstr "បាន​បិទ"
msgid "yes"
msgstr "បាទ​/ចាស"
msgid "List"
msgstr "បញ្ជី"
msgid "Subject"
msgstr "ប្រធាន​បទ​"
msgid "Actions"
msgstr "អំពើ"
msgid "Confirm"
msgstr "អះអាង"
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
msgid "Remove"
msgstr "យកចេញ"
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
msgid "Language"
msgstr "ភាសា"
msgid "Read more"
msgstr "អាន​បន្ថែម"
msgid "more"
msgstr "បន្ថែមទៀត"
msgid "Enable"
msgstr "បើក"
msgid "Disable"
msgstr "បិទ"
msgid "Access control"
msgstr "​ចូល​ដំណើរ​ការ"
msgid "Disabled"
msgstr "បាន​បិទ"
msgid "Enabled"
msgstr "បាន​បើក"
msgid "footer"
msgstr "បាត​កថា"
msgid "Comments"
msgstr "មតិ​យោបល់"
msgid "More"
msgstr "បន្ថែម"
msgid "Action"
msgstr "អំពើ"
msgid "Tags"
msgstr "ស្លាក"
msgid "Block title"
msgstr "​ចំណង​ជើង​ប្លុក"
msgid "Taxonomy"
msgstr "ចំណាត់​ថ្នាក់"
msgid "Yes"
msgstr "បាទ/ចាស"
msgid "No"
msgstr "ទេ"
msgid "Content types"
msgstr "ប្រភេទ​មាតិកា"
msgid "Home page"
msgstr "គេហ​ទំព័រ"
msgid "Categories"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Version"
msgstr "កំណែ"
msgid "view"
msgstr "មើល​"
msgid "Overview"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ"
msgid "File"
msgstr "ឯកសារ"
msgid "Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
msgid "Search"
msgstr "ស្វែងរក"
msgid "Reset"
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Display settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
msgid "default"
msgstr "លំនាំដើម"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "សកម្ម​ភាព​នេះ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​មិន​ធ្វើ​វិញ​បានទេ ។"
msgid "Number"
msgstr "លេខ"
msgid "Message"
msgstr "សារ"
msgid "- None -"
msgstr "- គ្មាន -"
msgid "Weight"
msgstr "ភាព​សំខាន់"
msgid "Variable"
msgstr "អថេរ"
msgid "Link"
msgstr "តំណ"
msgid "Image"
msgstr "រូប​ភាព"
msgid "Center"
msgstr "កណ្តាល"
msgid "Hierarchy"
msgstr "ឋានានុក្រម"
msgid "Required"
msgstr "ទាមទារ"
msgid "Parent"
msgstr "មេ"
msgid "Parents"
msgstr "មេ"
msgid "none"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Category"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
msgid "edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "Import"
msgstr "នាំចូល"
msgid "Book"
msgstr "សៀវភៅ"
msgid "Export"
msgstr "នាំចេញ"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "ពាក្យ​ចំណាត់​ថ្នាក់"
msgid "General settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ"
msgid "Node ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ថ្នាំង"
msgid "Field"
msgstr "វាល"
msgid "header"
msgstr "បឋម​កថា"
msgid "Label"
msgstr "ស្លាក"
msgid "Preview"
msgstr "មើល​ជា​មុន"
msgid "Save"
msgstr "រក្សា​​ទុក​​"
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ"
msgid "username"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"
msgid "Summary"
msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប"
msgid "Update"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
msgid "Open"
msgstr "បើក"
msgid "Top"
msgstr "កំពូល"
msgid "Small"
msgstr "តូច"
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
msgid "Core"
msgstr "សំខាន់"
msgid "Add"
msgstr "បន្ថែម"
msgid "View"
msgstr "មើល"
msgid "Format"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "ផ្លូវ"
msgid "Vocabularies"
msgstr "វាក្យ​សព្ទ"
msgid "Refresh"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
msgid "Region"
msgstr "តំបន់"
msgid "Display"
msgstr "បង្ហាញ"
msgid "Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
msgid "results"
msgstr "លទ្ធផល"
msgid "search"
msgstr "ស្វែងរក"
msgid "Teaser"
msgstr "ចំណោទ​បញ្ហា"
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
msgid "Timestamp"
msgstr "ត្រាពេលវេលា​"
msgid "Keywords"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ"
msgid "Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
msgid "Attachment"
msgstr "​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
msgid "Picture"
msgstr "រូបភាព"
msgid "User"
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
msgid "Content type"
msgstr "ប្រភេទ​មាតិកា"
msgid "action"
msgstr "សកម្មភាព"
msgid "Continue"
msgstr "បន្ត"
msgid "Configure"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
msgid "Email"
msgstr "អ៊ីមែល"
msgid "Files"
msgstr "ឯកសារ"
msgid "status"
msgstr "ស្ថានភាព"
msgid "User ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ"
msgid "Error"
msgstr "កំហុស"
msgid "Options"
msgstr "ជម្រើស"
msgid "Contact"
msgstr "ទំនាក់ទំនង"
msgid "no"
msgstr "ទេ"
msgid "Created"
msgstr "បាន​បង្កើត"
msgid "Node"
msgstr "ថ្នាំង"
msgid "Create"
msgstr "បង្កើត"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ "
"%title ឬ ?"
msgid "term"
msgstr "ពាក្យ"
msgid "Menu item"
msgstr "ធាតុ​ម៉ឺនុយ"
msgid "The name of the menu."
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ឺនុយ ។"
msgid "All"
msgstr "ទាំងអស់"
msgid "Active"
msgstr "សកម្ម"
msgid "Submit @name"
msgstr "ដាក់​ស្នើ​ @name"
msgid "Year"
msgstr "ឆ្នាំ"
msgid "Date format"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​​កាល​បរិច្ឆេទ"
msgid "Add content"
msgstr "បន្ថែម​មាតិកា"
msgid "Page title"
msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ"
msgid "Block"
msgstr "ប្លុក"
msgid "Page"
msgstr "ទំព័រ"
msgid "Bottom"
msgstr "បាត"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count ម៉ោង"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count ថ្ងៃ"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "ពាក្យ​ចំណាត់​ថ្នាក់"
msgid "Site name"
msgstr "ឈ្មោះតំបន់បណ្ដាញ"
msgid "Site slogan"
msgstr "ពាក្យ​ស្លោក​របស់​តំបន់បណ្ដាញ"
msgid "Good"
msgstr "ល្អ"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Never"
msgstr "កុំ"
msgid "Header"
msgstr "បឋម​កថា"
msgid "Left sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង​ខាងឆ្វេង​"
msgid "Right sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង​ខាងស្ដាំ​"
msgid "Footer"
msgstr "បាតកថា"
msgid "Inline"
msgstr "ក្នុង​តួ"
msgid "Selected"
msgstr "បាន​ជ្រើស"
msgid "Your name"
msgstr "ឈ្មោះរបស់​អ្នក​"
msgid "Menu link"
msgstr "តំណ​ម៉ឺនុយ"
msgid "To"
msgstr "ជូន​ចំពោះ"
msgid "From"
msgstr "ពី"
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
msgid "Roles"
msgstr "តួនាទី​"
msgid "Revision ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ការពិនិត្យ​ឡើងវិញ"
msgid "Comment"
msgstr "មតិ​យោបល់"
msgid "Comment ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​មតិ​យោបល់"
msgid "Hostname"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"
msgid "Published"
msgstr "បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ"
msgid "Signature"
msgstr "​ហត្ថលេខា"
msgid "Filter"
msgstr "តម្រង"
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "ផ្សាយ​ទៅ​ទំព័រ​មុខ"
msgid "Revisions"
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ"
msgid "Log message"
msgstr "សារ​កំណត់ហេតុ"
msgid "URL alias"
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ក្លែង​ក្លាយ​របស់​ "
"URL"
msgid "Poll duration"
msgstr "ថិរវេលា​ស្ទង់មតិ"
msgid "Poll votes"
msgstr "ការ​បោះ​ឆ្នោត​ស្ទង់​មតិ"
msgid "File ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ឯកសារ"
msgid "File name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
msgid "File size"
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ"
msgid "Vocabulary"
msgstr "វាក្យសព្ទ"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​វាក្យសព្ទ"
msgid "Term ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ពាក្យ"
msgid "Term name"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ពាក្យ"
msgid "E-mail address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
msgid "Last access"
msgstr "ចូលដំណើរការ​ចុងក្រោយ"
msgid "Last login"
msgstr "ការ​ចូល​ចុង​ក្រោយ"
msgid "Severity"
msgstr "ភាព​ធ្ងន់​ធ្ងរ"
msgid "Field name"
msgstr "ឈ្មោះ​វាល"
msgid "Count"
msgstr "រាប់"
msgid "Overridden"
msgstr "បាន​បដិសេធ"
msgid "Watchdog"
msgstr "ឃ្លាំ​មើល"
msgid "Mode"
msgstr "របៀប​"
msgid "Warning"
msgstr "ការ​ព្រមាន"
msgid "OK"
msgstr "យល់ព្រម"
msgid "Last update"
msgstr "ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ចុងក្រោយ"
msgid "Nodes"
msgstr "ថ្នាំង"
msgid "Width"
msgstr "ទទឹង"
msgid "Maximum"
msgstr "អតិបរមា"
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
msgid "Caching"
msgstr "ការ​ដាក់​ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
msgid "Month"
msgstr "ខែ"
msgid "System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ"
msgid "Code"
msgstr "កូដ"
msgid "Owner"
msgstr "ម្ចាស់​កម្ម​សិទ្ធិ"
msgid "node"
msgstr "ថ្នាំង"
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ​"
msgid "Method"
msgstr "វិធី​សាស្ត្រ"
msgid "Recent posts"
msgstr "ប្រកាស​ថ្មីៗ"
msgid "Day"
msgstr "ថ្ងៃ"
msgid "Table"
msgstr "តារាង"
msgid "Other"
msgstr "ផ្សេងៗ"
msgid "Text color"
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ"
msgid "Basic"
msgstr "មូល​ដ្ឋាន"
msgid "Color"
msgstr "ពណ៌"
msgid "access content"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​មាតិកា"
msgid "Role"
msgstr "តួនាទី"
msgid "User login"
msgstr "ការ​ចូល​របស់​អ្នក​ប្រើ"
msgid "String"
msgstr "ខ្សែអក្សរ"
msgid "Users"
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
msgid "Referrer"
msgstr "ភាគី​យោង"
msgid "Maximum length"
msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
msgid "Save changes"
msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ"
msgid "Anonymous"
msgstr "អនាមិក"
msgid "Filters"
msgstr "តម្រង"
msgid "Order"
msgstr "លំដាប់"
msgid "Recent comments"
msgstr "មតិយោបល់​ថ្មី​ៗ"
msgid "IP Address"
msgstr "អាសយ​ដ្ឋាន​ IP"
msgid "Profile"
msgstr "ទម្រង់"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
msgid "Term description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​ពាក្យ"
msgid "Save settings"
msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់"
msgid "Operation"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
msgid "reply"
msgstr "​ឆ្លើយ​តប"
msgid "Save Changes"
msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្តូរ"
msgid "Default language"
msgstr "ភាសា​លំនាំ​ដើម"
msgid "Size of textfield"
msgstr "ទំហំ​វាល​អត្ថបទ"
msgid "Authoring information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​និពន្ធ"
msgid "Hidden"
msgstr "ដែល​លាក់"
msgid "Show"
msgstr "បង្ហាញ"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"បញ្ចូល​មួយ​ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​បន្ទាត់ជា​ផ្លូវ​របស់ "
"Drupal ។ តួអក្សរ '*' "
"គឺ​ជា​តួអក្សរ​ជំនួស ។ "
"ផ្លូវ​ឧទាហរណ៍ គឺ %blog "
"សម្រាប់​ទំព័រ​ប្លុក "
"និង​តួអក្សរ​ជំនួស %blog "
"សម្រាប់​ប្លុក​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ទាំង​អស់ "
"។ %front គឺ​ជា​ទំព័រ​មុខ ។"
msgid "Edit term"
msgstr "កែសម្រួល​ពាក្យ"
msgid "Sources"
msgstr "ប្រភព"
msgid "The update has been performed."
msgstr ""
"ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព "
"ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ ។"
msgid "update"
msgstr "ភាព​ទាន់សម័យ"
msgid "Full text"
msgstr "អត្ថបទ​ពេញ"
msgid "Search results"
msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក​គ្មាន​លទ្ធផល"
msgid "Front page"
msgstr "ទំព័រ​មុខ"
msgid "Deleted"
msgstr "បាន​លុប"
msgid "Publishing options"
msgstr "ជម្រើស​ការ​បោះពុម្ព​ផ្សាយ"
msgid "Configure block"
msgstr "​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្លុក"
msgid "None."
msgstr "គ្មាន"
msgid "Revert"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម"
msgid "Empty"
msgstr "ទទេ"
msgid "Existing system path"
msgstr "ផ្លូវ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​ស្រាប់"
msgid "Greater than"
msgstr "​ធំជាង"
msgid "Less than"
msgstr "​តូចជាង"
msgid "any"
msgstr "ណា​មួយ"
msgid "Left"
msgstr "ឆ្វេង"
msgid "Right"
msgstr "ស្តាំ"
msgid "Your message has been sent."
msgstr ""
"សារ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ហើយ "
"។"
msgid "Site information"
msgstr "ព័ត៌មាន​តំបន់​បណ្ដាញ"
msgid "Blocked"
msgstr "បាន​ទប់ស្កាត់"
msgid "open"
msgstr "បើក"
msgid "Parent term"
msgstr "ពាក្យ​មេ"
msgid "Parent terms"
msgstr "ពាក្យ​មេ"
msgid "Forums"
msgstr "វេទិកា"
msgid "view revisions"
msgstr "មើល​ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date តាម !username"
msgid "revert"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម​"
msgid "Revision"
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ"
msgid "current revision"
msgstr "ការ​ពិនិត្យឡើង​វិញ​បច្ចុប្បន្ន"
msgid "Permissions"
msgstr "សិទ្ធិ"
msgid "Date created"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​បង្កើត"
msgid "Standard"
msgstr "ស្តង់ដារ"
msgid "Not published"
msgstr "មិន​បាន​​បោះពុម្ព​ផ្សាយ"
msgid "Menu settings"
msgstr "ការកំណត់​ម៉ឺនុយ​"
msgid "Color scheme"
msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ"
msgid "Unformatted"
msgstr "ដែល​មិន​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​កន្ទុយ​ឯកសារ"
msgid "New comments"
msgstr "មតិ​យោបល់​ថ្មីៗ"
msgid "image"
msgstr "រូបភាព"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<ដែល​លាក់>"
msgid "Delete action"
msgstr "លុប​សកម្មភាព"
msgid "Themes"
msgstr "ស្បែក"
msgid "comment"
msgstr "មតិយោបល់"
msgid "Loading..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​..."
msgid "!name field is required."
msgstr "ត្រូវ​ការ​​វាល !name ។"
msgid "disable"
msgstr "បិទ"
msgid "date"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ"
msgid "Slogan"
msgstr "ពាក្យ​ស្លោក"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ដែល​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក ។"
msgid "Menus"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
msgid "Above"
msgstr "ខាង​លើ"
msgid "Used in"
msgstr "បាន​ប្រើ​ក្នុង"
msgid "Decimal"
msgstr "ទសភាគ"
msgid "Minimum"
msgstr "អប្បបរមា"
msgid "Precision"
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់"
msgid "Permission"
msgstr "សិទ្ធិ"
msgid "Blue"
msgstr "ពណ៌​ខៀវ"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "URL path settings"
msgstr "ការកំណត់​ផ្លូវ​របស់​​ URL"
msgid "Space"
msgstr "ទំហំ"
msgid "Language neutral"
msgstr "អាព្យាក្រឹត​ភាសា"
msgid "Loading"
msgstr "ផ្ទុក"
msgid "Rearrange"
msgstr "រៀបចំ​ឡើងវិញ"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "​អ្នក​ប្រើ ១ នាក់"
msgid "ok"
msgstr "យល់ព្រម"
msgid "Parser"
msgstr "ឧបករណ៍​ញែក"
msgid "Aggregator"
msgstr "កម្មវិធី​ប្រមូលផ្តុំ​"
msgid "Title of the feed item."
msgstr "ចំណងជើង​ធាតុ​មតិពណ៌មាន ។"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ "
"សូម​បញ្ចូល​ URL "
"ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ពេញលេញ "
"ដូចជា http://www.example.com/feed.xml ។"
msgid "Context"
msgstr "បរិបទ"
msgid "Book navigation"
msgstr "​ការ​រុករក​សៀវភៅ"
msgid "!a comments per page"
msgstr ""
"!a "
"មតិយោបល់​ក្នុង​មួយ​ទំព័រ"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "វាក្យសព្ទ​ចំណាត់​ថ្នាក់"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count ឆ្នាំ"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count សប្ដាហ៍"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "@count នាទី"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "@count វិនាទី"
msgid "Machine name"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"
msgid "Locked"
msgstr "ជាប់​សោ"
msgid "Node count"
msgstr "ចំនួន​ថ្នាំង"
msgid "Default order"
msgstr "លំដាប់​លំនាំដើម"
msgid "Number of views"
msgstr "ចំនួន​មើល​"
msgid "Or"
msgstr "ឬ"
msgid "Content ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​មាតិកា"
msgid "About"
msgstr "អំពី"
msgid "sort by @s"
msgstr "តម្រៀប​តាម @s"
msgid "and"
msgstr "និង"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "បន្ទាប់ពី​រក្សាទុក​មតិយោបល់​ថ្មី"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "បន្ទាប់ពី​លុប​មតិយោបល់"
msgid "After deleting a term"
msgstr "បន្ទាប់​ពី​លុប​ពាក្យ"
msgid "field"
msgstr "វាល"
msgid "Translate"
msgstr "បកប្រែ​"
msgid "Create @name"
msgstr "បង្កើត @name"
msgid "Effect"
msgstr "បែប​ផែន"
msgid "User account"
msgstr "គណនី​អ្នកប្រើ"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "១​ ខែ"
msgid "Run cron"
msgstr "រត់ cron"
msgid "IP address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ IP"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "ផ្ទាំង​រង"
msgid "Decimal point"
msgstr "សញ្ញា​ក្បៀស"
msgid "Book outline"
msgstr "គ្រោង​សៀវភៅ"
msgid "Revision information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ"
msgid "Comma"
msgstr "សញ្ញា​ក្បៀស (,)"
msgid "Current user"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន"
msgid "MIME type"
msgstr "ប្រភេទ​ MIME"
msgid "Dashboard"
msgstr "ផ្ទាំង​គ្រប់​គ្រង"
msgid "The size of the file."
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ ។"
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "ប្រភេទ​ MIME ​របស់​ឯកសារ​ ។"
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "១​ តួអក្សរ"
msgid "Localization"
msgstr "ការ​ធ្វើ​មូលដ្ឋានីយ​កម្ម"
msgid "No fields available."
msgstr "គ្មាន​វាល​ ។"
msgid "After saving new content"
msgstr "បន្ទាប់​ពី​រក្សា​ទុក​មាតិកាថ្មី"
msgid "After deleting content"
msgstr "បន្ទាប់​ពី​លុប​មាតិកា"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែង​ក្លាយ​ ៖ @alias"
msgid "No alias"
msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ក្លែង​ក្លាយ"
msgid "The title of the comment."
msgstr "ចំណង​ជើង​មតិយោបល់​ ។"
msgid "Comment count"
msgstr "ចំនួន​មតិយោបល់"
msgid "The title of the node."
msgstr "ចំណង​ជើង​ថ្នាំង ។"
msgid "The date the node was posted."
msgstr ""
"កាល​បរិច្ឆេទ​ដែល​ថ្នាំង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស "
"។"
msgid "Poll"
msgstr "ការ​ស្ទង់​មតិ"
msgid "Views today"
msgstr "មើល​ថ្ងៃ​នេះ​"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "លេខ​សម្គាល់​កម្មវិធី​រុករក​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ទស្សនា​ទំព័រ ។"
msgid "Title of page visited."
msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ​ដែល​បាន​ទស្សនា ។"
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr ""
"ផ្លូវ​ខាងក្នុង​ទៅ​ទំព័រ​បាន​ទស្សនា "
"(ទំនាក់ទំនង​ទៅ Drupal root ។)"
msgid "Referrer URI."
msgstr "URI ភាគីយោង ។"
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ទស្សនា​ទំព័រ ។"
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "ពេលវេលា​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី​ដែល​ទំព័រ​បាន​ចំណាយ​ដើម្បី​ផ្ទុក ។"
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "ត្រា​ពេលវាលា​នៃ​ពេល​ដែល​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​មើល ។"
msgid "contact"
msgstr "​ទំនាក់​ទំនង"
msgid "Language settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ភាសា"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ម៉ាស៊ីន​អាច​អាន​បាន​"
msgid "Contact form"
msgstr "សំណុំ​បែប​បទ​ទំនាក់ទំនង​"
msgid "First item"
msgstr "​ធាតុ​ទីមួយ"
msgid "Second item"
msgstr "​ធាតុ​ទីពីរ"
msgid "Ampersand"
msgstr "សញ្ញា &"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​​​​​ដែលម៉ាស៊ីន​អាច​អាន​បាន​ត្រូវ​តែ​មាន​តែ​អក្សរ​តូច "
"លេខ និង​សញ្ញា ( _ ) ។"
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​តាម​ដាន​ភាព​ខុស​គ្នា​រវាង​ពហុ​កំណែ​នៃ​ប្រកាស ។"
msgid "Search form"
msgstr "សំណុំ​បែបបទ​ស្វែងរក"
msgid "Popular content"
msgstr "មាតិកា​ពេញនិយម"
msgid "Cron ran successfully."
msgstr "Cron បាន​រត់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
msgid "Cron run failed."
msgstr "Cron រត់​បរាជ័យ ។"
msgid "Content translation"
msgstr "ការបកប្រែ​មាតិកា"
msgid "Text format"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​អត្ថបទ"
msgid "URL path"
msgstr "ផ្លូវ​ URL"
msgid "The name of the site."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​របស់​តំបន់​បណ្តាញ "
"។"
msgid "Region settings"
msgstr "ការ​កំណត់​តំបន់"
msgid "manage fields"
msgstr "គ្រប់​គ្រង​វាល​"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr ""
"%name "
"​ត្រូវ​តែ​ជា​ចំនួន​គត់​វិជ្ជមាន "
"។"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name ​ត្រូវ​តែ​ជា​លេខ​ ។"
msgid "Fetcher"
msgstr "កម្មវិធី​ទៅ​យក"
msgid "Title of the feed."
msgstr "ចំណងជើង​មតិព័ត៌មាន ។"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr ""
"លេខ​សម្គាល់​តែ​មួយ​នៃ​មតិយោបល់​ "
"។"
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr ""
"អាសយ​ដ្ឋាន​ IP "
"​នៃ​កុំព្យូទ័រ​ដែល​មតិយោបល់​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​ពី "
"។"
msgid "The name left by the comment author."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ដែល​បន្សល់​ដោយ​អ្នក​និពន្ធ​មតិយោបល់​ "
"។"
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr ""
"អាសយ​ដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​បន្សល់​ដោយ​អ្នក​និពន្ធ​មតិ​យោបល់​ "
"។"
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr ""
"URL "
"​នៃ​គេហ​ទំព័រ​ដែល​បន្សល់​ដោយ​អ្នក​និពន្ធមតិយោបល់​ "
"។"
msgid "The URL of the comment."
msgstr "URL ​នៃ​មតិ​យោបល់​ ។"
msgid "Edit URL"
msgstr "កែ​សម្រួល​ URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr ""
"URL  "
"នៃ​ទំព័រ​កែ​សម្រួល​របស់​មតិយោបល់​ "
"។"
msgid "The date the comment was posted."
msgstr ""
"កាល​បរិច្ឆេទ​ចេញ​ផ្សាយ​មតិយោបល់​ "
"។"
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr ""
"មេ​របស់​មតិ​យោបល់​ "
"បើ​សិន​ការ​ដាក់​មតិយោបល់​ជា​ខ្សែ​ស្រឡាយ​សកម្ម​ "
"។"
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr ""
"ថ្នាំង​ដែល​មតិយោបល់​​ត្រូវ​បាន​​ប្រកាស​ "
"។"
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr ""
"ចំនួន​មតិយោបល់​ដែល​បាន​ប្រកាស​លើ​ថ្នាំង​ "
"។"
msgid "New comment count"
msgstr "ចំនួន​មតិយោបល់​ថ្មី​ៗ"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"ចំនួន​មតិយោបល់​ដែល​បាន​ប្រកាស​លើ​ថ្នាំង​ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​អាន​បាន​មើល​វា​ជា​លើក​ចុង​ក្រោយ​ "
"។"
msgid "The type of the node."
msgstr "ប្រភេទ​ថ្នាំង​ ។"
msgid "The language the node is written in."
msgstr ""
"ថ្នាំង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជា​ភាសា "
"។"
msgid "The URL of the node."
msgstr "URL ​នៃ​ថ្នាំង​ ។"
msgid "The URL of the node's edit page."
msgstr ""
"URL "
"​នៃ​ទំព័រ​កែ​សម្រួល​របស់​ថ្នាំង​ "
"។"
msgid "Date changed"
msgstr ""
"កាល​បរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​ផ្លាស់​ប្តូរ "
"។"
msgid "The date the node was most recently updated."
msgstr ""
"កាល​បរិច្ឆេទ​ដែល​ថ្នាំង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ថ្មីៗ​បំផុត "
"។"
msgid "The author of the node."
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ថ្នាំង ។"
msgid "The number of votes that have been cast on a poll node."
msgstr ""
"ចំនួន​សំឡេង​ឆ្នោត​ដែល​ត្រូវ​បាន​បោះ​បង់​ចោល​លើ​ថ្នាំង​ស្ទង់​មតិ "
"។"
msgid "Poll winner"
msgstr "អ្នក​ឈ្នះ​ការ​ស្ទង់​មតិ"
msgid "The winning poll answer."
msgstr ""
"ចម្លើយ​នៃ​ការ​ស្ទង់​មតិ​ដែល​ឈ្នះ "
"។"
msgid "Poll winner votes"
msgstr "សំឡេង​ឆ្នោត​អ្នក​ឈ្នះ​ការ​ស្ទង់​មតិ​"
msgid "The number of votes received by the winning poll answer."
msgstr ""
"ចំនួន​សំឡេង​ឆ្នោត​ដែល​បាន​ទទួល​ដោយ​ចម្លើយ​នៃ​ការ​ស្ទង់​មតិ​ដែល​ឈ្នះ "
"។"
msgid "Poll winner percent"
msgstr "ភាគ​រយ​នៃ​អ្នក​ឈ្នះ​ការ​ស្ទង់​មតិ"
msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer."
msgstr ""
"ភាគ​រយ​នៃ​សំឡេង​ឆ្នោត​ដែល​ទទួល​បាន​ដោយ​ចម្លើយ​នៃ​ការ​ស្ទង់​មតិ​ដែល​ឈ្នះ "
"។"
msgid "The length of time the poll node is set to run."
msgstr ""
"រយៈ​ពេល​ដែល​ថ្នាំង​ស្ទង់​មតិ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឲ្យ​ដំណើរ​ការ​ "
"។"
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr ""
"ចំនួន​អ្នក​ទស្សនា​ដែល​បាន​អាន​ថ្នាំង​ "
"។"
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr ""
"ចំនួន​អ្នក​ទស្សនា​ដែល​អាន​ថ្នាំង​ថ្ងៃ​នេះ​ "
"។"
msgid "Last view"
msgstr "មើល​លើក​ចុង​ក្រោយ"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr ""
"កាល​បរិច្ឆេទ​ដែល​អ្នក​ទស្សនា​អាន​ថ្នាំង​លើក​ចុង​ក្រោយ​ "
"។"
msgid "The slogan of the site."
msgstr ""
"ពាក្យ​ស្លោក​របស់​តំបន់​បណ្តាញ "
"។"
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr ""
"អាសយ​ដ្ឋាន​អ៊ីមែល​គ្រប់​គ្រង​សម្រាប់​តំបន់​បណ្តាញ "
"។"
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr ""
"URL "
"​នៃ​ទំព័រ​មុខ​របស់​តំបន់​បណ្តាញ​ "
"។"
msgid "Login page"
msgstr "ទំព័រ​ចូល"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr ""
"URL "
"​នៃ​ទំព័រ​ចូល​របស់​តំបន់​បណ្តាញ "
"។"
msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr ""
"លេខ​សម្គាល់​តែ​មួយ​នៃ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​ "
"។"
msgid "The name of the file on disk."
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​លើ​ថាស​ ។"
msgid "The size of the file, in kilobytes."
msgstr ""
"ទំហំ​ឯកសារ​គិត​ជា​គីឡូបៃ "
"។"
msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr ""
"URL "
"​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​អាច​ចូលបាន​​ដោយ​បណ្តាញ "
"។"
msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr ""
"កាល​បរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​ផ្លាស់​ប្តូរឯកសារ​ថ្មី​ៗ​នេះ "
"។"
msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr ""
"អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង​តាម​លក្ខណៈ​ដើម​ "
"។"
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr ""
"លេខ​សម្គាល់​តែ​មួយ​នៃ​ពាក្យចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"។"
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​នៃ​ពាក្យ​ចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"។"
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr ""
"សេចក្តី​ពិពណ៌នា​ស្រេច​ចិត្ត​នៃ​ពាក្យ​ចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"។"
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr ""
"ចំនួន​ថ្នាំង​ដែល​ត្រូវ​បាន​បិទ​ស្លាក​ជា​មួយ​ពាក្យ​ចំណាត់​ថ្នាំង​ "
"។"
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr ""
"URL "
"​នៃ​ពាក្យ​ចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"។"
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr ""
"វាក្យសព្ទ​ដែល​ពាក្យ​ចំណាត់​ថ្នាក់​ស្ថិត​នៅ​ជា​មួយ​ "
"។"
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"លេខ​សម្គាល់​តែ​មួយ​នៃ​វាក្យសព្ទ​ចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"។"
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​នៃ​វាក្យសព្ទ​ចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"។"
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"សេចក្តី​ពិពណ៌នា​ស្រេច​ចិត្ត​នៃ​វាក្យសព្ទ​ចំណាត់​ថ្នាក់​ "
"។"
msgid "Term count"
msgstr "រាប់​ចំនួន​ពាក្យ"
msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"ចំនួន​ពាក្យដែល​ស្ថិត​នៅ​ជា​មួយ​វាក្យសព្ទ​ចំណាត់​ថ្នាក់ "
"។"
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr ""
"លេខ​សម្គាល់​តែ​មួយ​នៃ​គណនី​អ្នក​ប្រើ​ "
"។"
msgid "The login name of the user account."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ចូល​នៃ​គណនី​អ្នក​ប្រើ​ "
"។"
msgid "The email address of the user account."
msgstr ""
"អាសយ​ដ្ឋាន​អ៊ីមែល​នៃ​គណនី​អ្នក​ប្រើ​ "
"។"
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr ""
"URL ​នៃ​ទំព័រ​ទម្រង់​គណនី "
"។"
msgid "The url of the account edit page."
msgstr ""
"url "
"​នៃ​ទំព័រ​កែ​សម្រួល​គណនី "
"។"
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr ""
"កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​អ្នក​ប្រើ​បាន​ចូល​ទៅ​តំបន់​បណ្តាញ​លើក​ចុង​ក្រោយ​ "
"។"
msgid "The date the user account was created."
msgstr ""
"កាល​បរិច្ឆេទ​ដែល​គណនី​អ្នក​ប្រើ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត "
"។"
msgid "(active tab)"
msgstr "(ផ្ទាំង​សកម្ម)"
msgid "Text formats"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​អត្ថបទ"
msgid "Image styles"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​រូបភាព"
msgid "manage display"
msgstr "គ្រប់​គ្រង​ការបង្ហាញ"
msgid "Revision log message"
msgstr "សារ​កំណត់​ហេតុ​នៃ​ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ"
msgid "Full content"
msgstr "មាតិកា​ទាំង​មូល"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with 1 character or "
"more."
msgid_plural ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr[0] ""
"អ្នក​ត្រូវ​រួម​បញ្ចូល​ពាក្យ​គន្លឹះ​វិជ្ជមាន​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ​ជាមួយ​តួ​អក្សរ "
"១ ឬ​ច្រើន​ជាង​នេះ ។"
msgid "Searched %type for %keys."
msgstr ""
"បាន​ស្វែង​រក​ %type "
"​សម្រាប់​ %keys ។"
msgid "Fixed width"
msgstr "ទទឹង​​ថេរ"
msgid "Image style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​រូបភាព"
msgid "Is not empty (NOT NULL)"
msgstr ""
"មិន​ទទេ​នោះ​ទេ "
"(មិន​មែន​ទទេ)"
msgid ""
"That view is created for the version @import_version of views, but you "
"only have @api_version"
msgstr ""
"ទិដ្ឋភាព​នោះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​សម្រាប់​កំណែ "
"@import_version របស់​ទិដ្ឋភាព "
"ប៉ុន្តែ​អ្នក​មាន​តែ​ "
"@api_version"
msgid "Translate link"
msgstr "បកប្រែ​តំណ"
msgid "Provide a simple link to translate the node."
msgstr "ផ្ដល់​នូវ​តំណ​ធម្មតា​ដើម្បី​បកប្រែ​ថ្នាំង ។"
msgid "Authmap ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ Authmap"
msgid "The Authmap ID."
msgstr "លេខ​សម្គាល់ Authmap ។"
msgid "Authentication name"
msgstr "ឈ្មោះ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
msgid "The unique authentication name."
msgstr "ឈ្មោះ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​តែ​មួយ​គត់ ។"
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"អថេរ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ "
"៖ [site:name], [site:url], [user:name], [user:mail], "
"[site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url] ។"
msgid "Administrative overlay"
msgstr "ភាព​ត្រួត​គ្នា​នៃ​ការ​គ្រប់គ្រង"
