# Catalan translation of Drupalife Store (7.x-1.0-beta3)
# Copyright (c) 2022 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupalife Store (7.x-1.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 11:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Cos"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "more"
msgstr "més"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
msgid "Default currency"
msgstr "Moneda per defecte"
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Feed"
msgstr "Canal"
msgid "Node ID"
msgstr "ID del node"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Background"
msgstr "Fons"
msgid "Top"
msgstr "Part superior"
msgid "Catalog"
msgstr "Catàleg"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configuració avançada"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "No esteu autoritzat per accedir a aquesta pàgina."
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
msgid "Bottom"
msgstr "Part inferior"
msgid "Footer"
msgstr "Peu"
msgid "Your name"
msgstr "El vostre nom"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
msgid "Price"
msgstr "Preu"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"
msgid "@count comments"
msgstr "@count comentaris"
msgid "Add new comment"
msgstr "Afegeix un nou comentari"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
msgid "E-Mail"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "següent ›"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Your cart"
msgstr "El vostre carretó"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
msgid "Unpublished"
msgstr "Sense publicar"
msgid "News"
msgstr "Notícies"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
msgid ","
msgstr ","
msgid "« first"
msgstr "« primer"
msgid "last »"
msgstr "últim »"
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"
msgid "Attached files"
msgstr "Fitxers adjunts"
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Next »"
msgstr "Següent »"
msgid "%1"
msgstr "%1"
msgid "Order total"
msgstr "Total comanda"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Post date"
msgstr "Data de publicació"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pàgina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Page top"
msgstr "Part superior de la pàgina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Part inferior de la pàgina"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"El menú <em>Principal</em> s'utilitza a la majoria dels llocs per a "
"mostrar les seccions principals del lloc, sovint a una barra de "
"navegació superior."
msgid "« Previous"
msgstr "« Anterior"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
msgid "Mail system"
msgstr "Sistema de correu electrònic"
msgid "Author uid"
msgstr "Identificador (UID) de l'autor"
