# Welsh translation of Wiki installation profile (7.x-1.5)
# Copyright (c) 2013 by the Welsh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wiki installation profile (7.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-10 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):(((n!=8)&&(n!=11))?(2):3)));\n"

msgid "Home"
msgstr "Hafan"
msgid "User interface"
msgstr "Rhyngwyneb defnyddwyr"
msgid "Title"
msgstr "Pennawd"
msgid "Body"
msgstr "Corff"
msgid "Pages"
msgstr "Tudalennau"
msgid "Status"
msgstr "Statws"
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
msgid "Operations"
msgstr "Gweithrediad"
msgid "Content"
msgstr "Cynnwys"
msgid "Value"
msgstr "Gwerth"
msgid "content"
msgstr "cynnwys"
msgid "Type"
msgstr "Math"
msgid "Author"
msgstr "Awdur"
msgid "List"
msgstr "Rhestr"
msgid "Actions"
msgstr "Gweithredoedd"
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
msgid "Remove"
msgstr "Symud"
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiadau"
msgid "Language"
msgstr "Iaith"
msgid "Read more"
msgstr "Darllen mwy"
msgid "Enable"
msgstr "Galluogi"
msgid "Disable"
msgstr "Analluogi"
msgid "Disabled"
msgstr "Wedi ei analluogi"
msgid "Enabled"
msgstr "Wedi ei alluogi"
msgid "Administration"
msgstr "Gweinyddiaeth"
msgid "Comments"
msgstr "Sylwadau"
msgid "More"
msgstr "Mwy"
msgid "Block title"
msgstr "Pennawd bloc"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Tacsonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ie"
msgid "No"
msgstr "Na"
msgid "Content types"
msgstr "Mathau cynnwys"
msgid "Home page"
msgstr "Hafan"
msgid "Categories"
msgstr "Categorïau"
msgid "Version"
msgstr "Fersiwn"
msgid "view"
msgstr "gweld"
msgid "Login"
msgstr "Mewngofnodi"
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"
msgid "Size"
msgstr "Maint"
msgid "Links"
msgstr "Dolenni"
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"
msgid "Reset"
msgstr "Ailosod"
msgid "None"
msgstr "Dim"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ni ellir dad-wneud y weithred yma."
msgid "Number"
msgstr "Rhif"
msgid "- None -"
msgstr "- Dim -"
msgid "Weight"
msgstr "Pwysau"
msgid "Variable"
msgstr "Newidiol"
msgid "Link"
msgstr "Dolen"
msgid "Image"
msgstr "Delwedd"
msgid "Types"
msgstr "Mathau"
msgid "Parent"
msgstr "Rhiant"
msgid "Parents"
msgstr "Rhieni"
msgid "Depth"
msgstr "Dyfnder"
msgid "none"
msgstr "dim"
msgid "Category"
msgstr "Categori"
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
msgid "Name"
msgstr "Enw"
msgid "‹ "
msgstr "< "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ewch i'r dudalen flaenorol"
msgid "up"
msgstr "i fyny"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Ewch i dudalen rhiant"
msgid " ›"
msgstr " >"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ewch i'r dudalen nesaf"
msgid "Import"
msgstr "Mewnfudo"
msgid "Book"
msgstr "Llyfr"
msgid "Export"
msgstr "Allfudo"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Term tacsonomi"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Rhagolwg"
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
msgid "Help"
msgstr "Cymorth"
msgid "Default"
msgstr "Diofyn"
msgid "Update"
msgstr "Diweddaru"
msgid "Small"
msgstr "Bach"
msgid "Large"
msgstr "Mawr"
msgid "Views"
msgstr "Gwelediadau"
msgid "Access"
msgstr "Mynediad"
msgid "Add"
msgstr "Ychwanegu"
msgid "View"
msgstr "Gweld"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Llwybr"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Geirfaoedd"
msgid "Modules"
msgstr "Modiwlau"
msgid "Display"
msgstr "Dangos"
msgid "Node type"
msgstr "Math o nod"
msgid "Menu"
msgstr "Dewislen"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gosodiadau uwch"
msgid "results"
msgstr "canlyniadau"
msgid "search"
msgstr "chwilio"
msgid "Text"
msgstr "Testun"
msgid "Keywords"
msgstr "Geiriau allweddol"
msgid "Advanced search"
msgstr "Chwiliad uwch"
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"
msgid "Picture"
msgstr "Darlun"
msgid "Paths"
msgstr "Llwybrau"
msgid "User"
msgstr "Defnyddiwr"
msgid "Continue"
msgstr "Parhau"
msgid "Configure"
msgstr "Ffurfweddu"
msgid "Error"
msgstr "Gwall"
msgid "Options"
msgstr "Dewisiadau"
msgid "Contact"
msgstr "Cyswllt"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Create"
msgstr "Creu"
msgid "Separator"
msgstr "Gwahanydd"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod eisiau dileu %title?"
msgid "All"
msgstr "I gyd"
msgid "Date format"
msgstr "Fformat dyddiad"
msgid "Page title"
msgstr "Pennawd y dudalen"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Site name"
msgstr "Enw'r safle"
msgid "Site slogan"
msgstr "Arwyddair safle"
msgid "Header"
msgstr "Pennawd"
msgid "Footer"
msgstr "Troedyn"
msgid "Custom"
msgstr "Addasu"
msgid "Roles"
msgstr "Swyddogaethau"
msgid "Comment"
msgstr "Sylw"
msgid "Signature"
msgstr "Llofnod"
msgid "Log message"
msgstr "Neges log"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Geirfa"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID geirfa"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Term ID"
msgstr "ID Term"
msgid "Term name"
msgstr "Enw term"
msgid "Global settings"
msgstr "Gosodiadau eang"
msgid "Fields"
msgstr "Meysydd"
msgid "Count"
msgstr "Cyfrifiad"
msgid "Overridden"
msgstr "Wedi ei wrthwneud"
msgid "Mode"
msgstr "Modd"
msgid "Normal"
msgstr "Cyffredin"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Wedi ei ddiweddaru:"
msgid "Advanced"
msgstr "Uwch"
msgid "Up"
msgstr "I fyny"
msgid "Performance"
msgstr "Perfformiad"
msgid "Medium"
msgstr "Canolig"
msgid "Media"
msgstr "Cyfryngau"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
msgid "Table"
msgstr "Tabl"
msgid "Other"
msgstr "Arall"
msgid "Basic"
msgstr "Sylfaenol"
msgid "List type"
msgstr "Rhestru y math"
msgid "Role"
msgstr "Swyddogaeth"
msgid "User login"
msgstr "Mewngofnod defnyddiwr"
msgid "Add new comment"
msgstr "Ychwanegu sylw newydd"
msgid "String"
msgstr "Llinyn"
msgid "Case"
msgstr "Achos"
msgid "Users"
msgstr "Defnyddwyr"
msgid "Exists"
msgstr "Yn bodoli"
msgid "Last"
msgstr "Olaf"
msgid "Argument"
msgstr "Arg"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anhysbys"
msgid "<All>"
msgstr "<I gyd>"
msgid "Clone"
msgstr "Clôn"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Eitem dewislen cyffredin"
msgid "Down"
msgstr "I lawr"
msgid "Arguments"
msgstr "Argiau"
msgid "Operator"
msgstr "Gweithredydd"
msgid "Order"
msgstr "Trefn"
msgid "Random"
msgstr "Ar hap"
msgid "Basic settings"
msgstr "Gosodiadau sylfaenol"
msgid "Preformatted"
msgstr "Rhagffurfio"
msgid "Term description"
msgstr "Disgrifiad term"
msgid "Save settings"
msgstr "Cadw gosodiadau"
msgid "Operation"
msgstr "Gweithrediad"
msgid "Original"
msgstr "Gwreiddiol"
msgid "Collapsible"
msgstr "Plygadwy"
msgid "Sort by"
msgstr "Dosbarthu drwy"
msgid "Created date"
msgstr "Dyddiad y crewyd"
msgid "Authoring information"
msgstr "Awduro gwybodaeth"
msgid "Hidden"
msgstr "Wedi cuddio"
msgid "Root"
msgstr "Gwreiddyn"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Rhowch un dudalen i bob llinell ar lwybrau Drupal. Mae'r cymeriad '*' "
"yn nod-chwiliwr. Mae enghreifftiau llwybrau yn %blog ar gyfer tudalen "
"blog ac %blog-wildcard ar gyfer pob blog personol. %front yw'r dudalen "
"blaen."
msgid "Key"
msgstr "Allwedd"
msgid "Edit term"
msgstr "Golygu term"
msgid "View user profile."
msgstr "Gweld proffil defnyddiwr"
msgid "Display all menu items"
msgstr "Dangos holl eitemau dewislen"
msgid "Undo"
msgstr "Dadwneud"
msgid "Search results"
msgstr "Canlyniadau chwilio"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Ni gynhyrchodd eich gwelediad unrhyw ganlyniadau."
msgid "Front page"
msgstr "Tudalen flaen"
msgid "Request new password"
msgstr "Gofyn am gyfrinair newydd"
msgid "Deleted"
msgstr "Wedi ei ddileu"
msgid "Languages"
msgstr "Ieithoedd"
msgid "Replace"
msgstr "Ailosod"
msgid "Publishing options"
msgstr "Dewisiadau cyhoeddi"
msgid "Create new revision"
msgstr "Creu adolygiad newydd"
msgid "First"
msgstr "Cyntaf"
msgid "Configure block"
msgstr "Ffurfweddu'r bloc"
msgid "Second"
msgstr "Eiliad"
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniad"
msgid "None."
msgstr "Dim"
msgid "Revert"
msgstr "Dychwelyd"
msgid "Greater than"
msgstr "Yn fwy na"
msgid "Less than"
msgstr "Yn llai na"
msgid "Log out"
msgstr "Allgofnodi"
msgid "Create new account"
msgstr "Creu cyfrif newydd"
msgid "Red"
msgstr "Coch"
msgid "open"
msgstr "ar agor"
msgid "Parent term"
msgstr "Term rhiant"
msgid "Parent terms"
msgstr "Termau rhiant"
msgid "Style"
msgstr "Arddull"
msgid "Forums"
msgstr "Fforymau"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Diwygiadau i %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date drwy !username"
msgid "Revision"
msgstr "Diwygiad"
msgid "current revision"
msgstr "diwygiad cyfredol"
msgid "Permissions"
msgstr "Hawliau"
msgid "Menu settings"
msgstr "Gosodiadau dewislen"
msgid "Color scheme"
msgstr "Cynllun lliw"
msgid "Relationships"
msgstr "Cysylltiadau"
msgid "Parent menu item"
msgstr "Eitem dewislen rhiant"
msgid "Themes"
msgstr "Themâu"
msgid "You are here"
msgstr "Rydych yma"
msgid "Processing"
msgstr "Prosesu"
msgid "Storage"
msgstr "Storfa"
msgid "Apply"
msgstr "Ceisio"
msgid "PHP Code"
msgstr "Côd PHP"
msgid "Menus"
msgstr "Dewislenni"
msgid "Above"
msgstr "Uwchben"
msgid "Every"
msgstr "Bob"
msgid "Third"
msgstr "Trydydd"
msgid "Fourth"
msgstr "Pedwerydd"
msgid "Fifth"
msgstr "Pumed"
msgid "Permission"
msgstr "Caniatâd"
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
msgid "Hide"
msgstr "Cuddio"
msgid "Language code"
msgstr "Côd yr iaith"
msgid "file system"
msgstr "system ffeil"
msgid "URL path settings"
msgstr "Gosodiadau llwybr URL"
msgid "Language neutral"
msgstr "Iaith niwtral"
msgid "Package"
msgstr "Pecyn"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: wedi diweddaru %title."
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"Mae URL %url yn annilys. Rhowch URL sy'n hollol gymwys megis "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Argument type"
msgstr "Math o arg"
msgid "Context"
msgstr "Cyd-destun"
msgid "Attached files"
msgstr "Ffeiliau sydd ynghlwm"
msgid "Book navigation"
msgstr "Mordwyaeth llyfr"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a o sylwadau ym mhob tudalen"
msgid "Module name"
msgstr "Enw modiwl"
msgid "Enter the module name to export code to."
msgstr "Rhoi enw'r modiwl i allfudo'r côd ato."
msgid "Use pager"
msgstr "Defnyddio galwr"
msgid "Offset"
msgstr "Ongli"
msgid "More link"
msgstr "Dolen mwy"
msgid "Book parent"
msgstr "Llyfr rhiant"
msgid "Top level book"
msgstr "Llyfr lefel uchaf"
msgid "Greek"
msgstr "Groeg"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Yn cynnwys unrhyw un o'r geiriau"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Yn cynnwys y brawddeg"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Ddim yn cynnwys un o'r geiriau"
msgid "Unordered list"
msgstr "Rhestr ddim mewn trefn"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Achos sensitif"
msgid "Create @name"
msgstr "Creu @name"
msgid "Landscape"
msgstr "Tirwedd"
msgid "Portrait"
msgstr "Darlun"
msgid "Error message"
msgstr "Neges wall"
msgid "Original text"
msgstr "Testun gwreiddiol"
msgid "Acronym"
msgstr "Acronym"
msgid "Run cron"
msgstr "Gadael i cron redeg"
msgid "Disable developer modules"
msgstr "Dangos modiwlau datblygwr"
msgid "Current anonymous / authenticated users"
msgstr "Defnyddwyr anhysbys / dilys cyfredol"
msgid "Disabled these modules: !module-list."
msgstr "Wedi anablu'r modiwlau hyn: !module-list"
msgid "No developer modules are enabled."
msgstr "Dim modiwlau datblygwr wedi ei alluogi."
msgid "Warning message"
msgstr "Neges rybudd"
msgid "Book outline"
msgstr "Amlinelliad o'r llyfr"
msgid "Revision information"
msgstr "Gwybodaeth diwygiad"
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Mae'r sylw rydych yn ei ateb ddim yn bodoli."
msgid "Tab weight"
msgstr "Pwysau'r tab"
msgid "The size of the file."
msgstr "Maint y ffeil."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "Mae @type %title wedi ei ddiweddaru."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Talfyriad"
msgid "Inserted"
msgstr "Wedi ei fewnosod"
msgid "Font Color"
msgstr "Lliw ffont"
msgid "Current date"
msgstr "Dyddiad presennol"
msgid "Upper case"
msgstr "Achos uchaf"
msgid "Lower case"
msgstr "Achos isaf"
msgid "Break lock"
msgstr "Torri clo"
msgid "filter"
msgstr "hidlydd"
msgid "Current user's language"
msgstr "Iaith y defnyddiwr ar hyn o bryd"
msgid "Default site language"
msgstr "Rhagosod iaith y safle"
msgid "No language"
msgstr "Dim iaith"
msgid "Items per page"
msgstr "Eitemau pob tudalen"
msgid "No menu entry"
msgstr "Dim cofnod dewislen"
msgid "Normal menu entry"
msgstr "Cofnod dewislen safonol"
msgid "Menu tab"
msgstr "Tab dewislen"
msgid "Default menu tab"
msgstr "Rhagosod tab dewislen"
msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item."
msgstr ""
"Os wedi ei osod i safonol neu tab, rhowch destun i ddefnyddio ar gyfer "
"eitem dewislen."
msgid "Insert item into an available menu."
msgstr "Rhoi eitem i mewn i ddewislen sydd ar gael."
msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear."
msgstr ""
"Y lleiaf bydd y pwysau yr uchaf/ pellach i'r chwith y bydd yn "
"ymddangos."
msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item."
msgstr "Os yn creu eitem dewislen rhiant, rhowch pennawd yr eitem i mewn."
msgid ""
"If the parent menu item is a tab, enter the weight of the tab. The "
"lower the number, the more to the left it will be."
msgstr ""
"Os yw eitem dewislen rhiant yn tab, rhowch bwysau'r tab i mewn. Y "
"lleiaf fydd y rhif, y mwyaf i'r chwith y bydd."
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"Eglurhad o'r ychwanegion neu diweddariadau a wneir i gynorthwyo "
"awduron eraill ddeall eich cymhelliant."
msgid "Contact form"
msgstr "Ffurflen gyswllt"
msgid "Latin"
msgstr "Lladin"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Fietnameg"
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Mae'n rhaid i'r enw peirianr ddarllenadwy ddim ond cynnwys llythrennau "
"bach, rhifau, ac thanlinellu."
msgid "Search form"
msgstr "Ffurf chwiliad"
msgid "Text format"
msgstr "Fformat testun"
msgid ""
"A special cache used to store objects that are being edited; it serves "
"to save state in an ordinarily stateless environment."
msgstr ""
"Stôr arbennig a ddefnyddir i storio gwrthrychau sy'n cael eu golygu; "
"mae'n werth cadw ffurf mewn amgylchedd heb stad cyffredin."
msgid "Page top"
msgstr "Brig y dudalen"
msgid "Page bottom"
msgstr "Gwaelod y dudalen"
msgid "Hello <strong>@username</strong>"
msgstr "Helo @username"
msgid "Status message"
msgstr "Neges statws"
msgid "Text formats"
msgstr "Fformatiau testun"
