# Bulgarian translation of Wiki installation profile (7.x-1.5)
# Copyright (c) 2013 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wiki installation profile (7.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-10 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Каталог"
msgid "User interface"
msgstr "Потребителски интерфейс"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgid "Body"
msgstr "Съдържание"
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
msgid "content"
msgstr "съдържание"
msgid "Development"
msgstr "Разработка"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Списък"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмени"
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Language"
msgstr "Език"
msgid "Read more"
msgstr "Пълен текст"
msgid "Enable"
msgstr "Активирай"
msgid "Disable"
msgstr "Дезактивирай"
msgid "Access control"
msgstr "Контрол на достъпа"
msgid "Disabled"
msgstr "Деактивиран"
msgid "Enabled"
msgstr "Активиран"
msgid "Administration"
msgstr "Администриране"
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
msgid "More"
msgstr "още..."
msgid "Block title"
msgstr "Заглавие на блока"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономия"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Content types"
msgstr "Типове съдържание"
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "view"
msgstr "преглед"
msgid "Edit"
msgstr "Редактирай"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Links"
msgstr "Връзки"
msgid "Search"
msgstr "Търси"
msgid "Reset"
msgstr "Рестартирай"
msgid "None"
msgstr "Не"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Тази операция не може да бъде "
"отменена."
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "- None -"
msgstr "- Не -"
msgid "Weight"
msgstr "Тегло"
msgid "Variable"
msgstr "Променлив"
msgid "Link"
msgstr "Линк"
msgid "Image"
msgstr "Снимка"
msgid "Center"
msgstr "Център"
msgid "Types"
msgstr "Типове"
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
msgid "Parents"
msgstr "Родители"
msgid "none"
msgstr "не"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Към предишната страница"
msgid "up"
msgstr "нагоре"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Към родителската страница"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Към следващата страница"
msgid "Import"
msgstr "Импортирай"
msgid "Book"
msgstr "Книга"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Термин на таксономията"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Label"
msgstr "Заглавие"
msgid "Preview"
msgstr "Предварителен преглед"
msgid "Save"
msgstr "Запази"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
msgid "Summary"
msgstr "Обзор"
msgid "Update"
msgstr "Промени"
msgid "Top"
msgstr "Връх"
msgid "Small"
msgstr "Малък"
msgid "Large"
msgstr "Голям"
msgid "Views"
msgstr "Изгледи"
msgid "Add"
msgstr "Добави"
msgid "View"
msgstr "Прегледай"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Път"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Речници"
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
msgid "Anchor"
msgstr "Котва"
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Разширени настройки"
msgid "results"
msgstr "Резултати"
msgid "search"
msgstr "Търсене"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Keywords"
msgstr "ключови думи"
msgid "Advanced search"
msgstr "Разширено търсене"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
msgid "Titles"
msgstr "Заглавия"
msgid "User"
msgstr "Потребител"
msgid "Content type"
msgstr "Тип на съдържанието"
msgid "Continue"
msgstr "Продължи"
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурирай"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Node"
msgstr "Материал"
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете "
"%title?"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Име на менюто"
msgid "All"
msgstr "Всички"
msgid "Submit @name"
msgstr "Изпрати @name"
msgid "Date format"
msgstr "Формат на датата"
msgid "Page title"
msgstr "Заглавие на страница"
msgid "Block"
msgstr "Блокирай"
msgid "Override title"
msgstr "Презаписване на заглавие"
msgid "Bottom"
msgstr "Дъно"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Термин на таксономията"
msgid "Site name"
msgstr "Име на сайта"
msgid "Site slogan"
msgstr "Слоган"
msgid "Added"
msgstr "Добавено"
msgid "Header"
msgstr "Заглавна зона"
msgid "Footer"
msgstr "Под черта"
msgid "Inline"
msgstr "В една линия"
msgid "Menu link"
msgstr "Елемент от меню"
msgid "Custom"
msgstr "Персонализиран"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Signature"
msgstr "Подпис"
msgid "Log message"
msgstr "Съобщение от регистъра"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Речник"
msgid "Term ID"
msgstr "Термин ID"
msgid "Term name"
msgstr "Термин"
msgid "Global settings"
msgstr "Общи настройки"
msgid "Count"
msgstr "Брой"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Обновен:"
msgid "Performance"
msgstr "Производителност"
msgid "Medium"
msgstr "Среда"
msgid "Media"
msgstr "Медия"
msgid "Load"
msgstr "Зареди"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "State"
msgstr "Статус"
msgid "General"
msgstr "Общи"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
msgid "Other"
msgstr "Други"
msgid "Role"
msgstr "Роля"
msgid "User login"
msgstr "Потребителски вход"
msgid "Add new comment"
msgstr "Коментар"
msgid "String"
msgstr "Стринг"
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимен"
msgid "<All>"
msgstr "Всички"
msgid "Order"
msgstr "Поръчка"
msgid "Preformatted"
msgstr "Преформатирано"
msgid "Term description"
msgstr "Описание на термина"
msgid "Save settings"
msgstr "Запази настройките"
msgid "Operation"
msgstr "Действие"
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
msgid "Authoring information"
msgstr "Информация за автора"
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Въведи една страница на ред като Drupal "
"пътища. Символът '*' замества всичко "
"останало (wildcard). Примерни пътища са %blog "
"за страница на блог и %blog-wildcard за всеки "
"персонален блог. %front е за заглавна "
"страница."
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
msgid "Edit term"
msgstr "Редактирай термин"
msgid "View user profile."
msgstr "Виж потребителския профил"
msgid "Undo"
msgstr "Отмени"
msgid "Search results"
msgstr "Резултати от търсенето"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Няма съвпадения по Вашата заявка"
msgid "Front page"
msgstr "Начална страница"
msgid "Request new password"
msgstr "Заявка за нова парола"
msgid "unlimited"
msgstr "неограничен"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Изрази за подмяна"
msgid "Deleted"
msgstr "Изтрито"
msgid "Languages"
msgstr "Езици"
msgid "Publishing options"
msgstr "Опции при публикуване"
msgid "Create new revision"
msgstr "Създаване на нова версия"
msgid "Configure block"
msgstr "Настройки на блок"
msgid "None."
msgstr "Нищо."
msgid "Revert"
msgstr "Връщане"
msgid "Greater than"
msgstr "По-голямо от"
msgid "Less than"
msgstr "По-малко от"
msgid "Log out"
msgstr "Излез"
msgid "Right"
msgstr "Дясно"
msgid "Create new account"
msgstr "Регистрирай се"
msgid "open"
msgstr "Отворена"
msgid "Parent term"
msgstr "По-общ термин"
msgid "Parent terms"
msgstr ""
"Термини с по-общо значение, които се "
"намират по-високо в йерархията."
msgid "Forums"
msgstr "Форуми"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Редакции на %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date от !username"
msgid "Revision"
msgstr "Редакция"
msgid "current revision"
msgstr "текуща редакция"
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
msgid "Menu settings"
msgstr "Настройки на меню"
msgid "Color scheme"
msgstr "Цветова схема"
msgid "Relationships"
msgstr "Приятели"
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
msgid "You are here"
msgstr "Вие сте тук"
msgid "Processing"
msgstr "Обработва"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Преки пътища"
msgid "Apply"
msgstr "Търси"
msgid "Menus"
msgstr "Менюта"
msgid "Permission"
msgstr "Разрешение"
msgid "Hide"
msgstr "Скрий"
msgid "Language code"
msgstr "Код на език"
msgid "file system"
msgstr "файлова система"
msgid "URL path settings"
msgstr "URL псевдоними"
msgid "Unavailable"
msgstr "Недостъпно"
msgid "Language neutral"
msgstr "Езиково неутрален"
msgid "Loading"
msgstr "Зареждане"
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: обновен %title."
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url е невалиден. Моля, въведете пълен "
"и коректен URL, като http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Book navigation"
msgstr "Навигация на книгата"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a коментара на страница"
msgid "User profile"
msgstr "Потребителски профил"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Речник от таксономията"
msgid "Greek"
msgstr "Гръцки"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Премини към основното съдържание"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Съдържа която и да е от думите"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Съдържа фраза"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Не съдържа нито една от думите"
msgid "Create @name"
msgstr "Създай @name"
msgid "Error message"
msgstr "Съобщение за грешка"
msgid "Original text"
msgstr "Оригинален текст"
msgid "Acronym"
msgstr "Акроним"
msgid "Run cron"
msgstr "Стартирай cron"
msgid "Warning message"
msgstr "Предупредително съобщение"
msgid "Book outline"
msgstr "Съдържание на книгата"
msgid "Revision information"
msgstr "Информация за редакция"
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr ""
"Коментарът, на който отговаряте, не "
"съществува."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title е актуализиран/a."
msgid "Main menu"
msgstr "Основно меню"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Синоним: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Липсва синоним"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Съкращение"
msgid "Inserted"
msgstr "Вмъкнато"
msgid "filter"
msgstr "филтър"
msgid ""
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
"authors understand your motivations."
msgstr ""
"Обяснение на допълненията или "
"корекциите с цел да помогнете на други "
"автори да разберат Вашите мотиви."
msgid "Contact form"
msgstr "Форма за контакти"
msgid "Latin"
msgstr "Латински"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"
msgid "Ampersand"
msgstr "Амперсанд"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Лесното за разчитане от машина име "
"може да съдържа само малки букви, "
"цифри и долни черти."
msgid "Search form"
msgstr "Форма за търсене"
msgid "Text format"
msgstr "Текстов формат"
msgid "The name of the site."
msgstr "Името на сайта."
msgid "Hello <strong>@username</strong>"
msgstr "Здравей <strong>@username</strong>"
msgid "Show shortcuts"
msgstr "Покажи преките пътища"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Публикувано от !username на !datetime"
msgid "(active tab)"
msgstr "(активен раздел)"
msgid "Status message"
msgstr "Статус съобщение"
msgid "Text formats"
msgstr "Входни формати"
msgid "Image styles"
msgstr "Размери на изображения"
msgid "Public files"
msgstr "Публични файлове"
