# Turkish translation of Wiki installation profile (7.x-1.4)
# Copyright (c) 2015 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wiki installation profile (7.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 20:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid "Home"
msgstr "Ana Sayfa"
msgid "User interface"
msgstr "Kullanıcı arayüzü"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
msgid "Type"
msgstr "Tür"
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Administration"
msgstr "Yönetim"
msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar"
msgid "More"
msgstr "Devamı"
msgid "Block title"
msgstr "Blok başlığı"
msgid "Content types"
msgstr "İçerik türleri"
msgid "Home page"
msgstr "Anasayfa"
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
msgid "Go"
msgstr "Devam et"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
msgid "Links"
msgstr "Bağlantılar"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
msgid "Error Message"
msgstr "Hata İletisi"
msgid "Number"
msgstr "Sayı"
msgid "User edit form"
msgstr "Kullanıcı düzenleme formu"
msgid "- None -"
msgstr "- Hiçbiri -"
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
msgid "Types"
msgstr "Türler"
msgid "Parent"
msgstr "Üst"
msgid "Parents"
msgstr "Üst terimler"
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Önceki sayfaya dön"
msgid "up"
msgstr "yukarı"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Üst sayfaya git"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Sonraki sayfaya git"
msgid "Book"
msgstr "Kitap"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
msgid "Main"
msgstr "Ana"
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Yol"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Text"
msgstr "Metin"
msgid "Layout"
msgstr "Yerleşim"
msgid "Keywords"
msgstr "Anahtar kelimeler"
msgid "Advanced search"
msgstr "Gelişmiş arama"
msgid "Picture"
msgstr "Resim"
msgid "Titles"
msgstr "Başlıklar"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "Content type"
msgstr "İçerik türü"
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
msgid "Node"
msgstr "Düğüm"
msgid "Separator"
msgstr "Ayraç"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Menünün adı."
msgid "Page title"
msgstr "Sayfa başlığı"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Sınıflandırma terimleri"
msgid "Site name"
msgstr "Site adı"
msgid "Site slogan"
msgstr "Site sloganı"
msgid "Module"
msgstr "Eklenti"
msgid "Header"
msgstr "Üstbilgi"
msgid "Footer"
msgstr "Dipnot"
msgid "Inline"
msgstr "Satır içi"
msgid "Menu link"
msgstr "Menü bağlantısı"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Sözlük"
msgid "Term"
msgstr "Terim"
msgid "Global settings"
msgstr "Genel ayarlar"
msgid "Fields"
msgstr "Alanlar"
msgid "Count"
msgstr "Sayaç"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Güncellendi:"
msgid "Terms"
msgstr "Terimler"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Öntanımlı yol şablonu (aşağıdaki tüm boş şablonlu "
"sözlüklere uygulanacaktır)"
msgid "Pattern for all %vocab-name paths"
msgstr "Tüm %vocab-name yolları için şablon"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr "Forumlar ve forum taşıyıcıları için şablon"
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr "Kullanıcı hesap sayfaları için şablon"
msgid "Pattern for blog page paths"
msgstr "Günlük (blog) sayfaları için şablon"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
msgid "User login"
msgstr "Kullanıcı girişi"
msgid "Add new comment"
msgstr "Yeni yorum ekle"
msgid "Case"
msgstr "Büyük/Küçük harf"
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
msgid "Leaderboard"
msgstr "Ana pano"
msgid "Last"
msgstr "Son"
msgid "Arguments"
msgstr "Değişkenler"
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Collapsible"
msgstr "Açılır-Kapanır"
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
msgid "Root"
msgstr "Kök"
msgid "Key"
msgstr "Anahtar"
msgid "Tokens"
msgstr "tokens"
msgid "Request new password"
msgstr "Yeni parola iste"
msgid "Languages"
msgstr "Diller"
msgid "First"
msgstr "Birinci"
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"
msgid "Entity"
msgstr "Nesne"
msgid "Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğu"
msgid "Open in new window"
msgstr "Yeni pencerede aç"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
msgid "Create new account"
msgstr "Yeni hesap oluştur"
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
msgid "open"
msgstr "açık"
msgid "Forums"
msgstr "Forumlar"
msgid "Reversed"
msgstr "Tersine"
msgid "Purple"
msgstr "Mor"
msgid "Unpublished"
msgstr "Yayında değil"
msgid "You are here"
msgstr "Buradasınız"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
msgid "Bold"
msgstr "Koyu"
msgid "Simple"
msgstr "Basit"
msgid "Menus"
msgstr "Menüler"
msgid "Above"
msgstr "Üstte"
msgid "Float"
msgstr "Kesirli"
msgid "Permalink"
msgstr "Kalıcı bağlantı"
msgid "Form"
msgstr "Form"
msgid "Grid"
msgstr "Izgara"
msgid "file system"
msgstr "dosya sistemi"
msgid "Extension"
msgstr "Uzantı"
msgid "Keys"
msgstr "Anahtarlar"
msgid "Pattern for all @node_type paths"
msgstr "Tüm @node_type yolları için şablon"
msgid "Language neutral"
msgstr "Dil tercihsiz - özgün dil"
msgid "Add comment"
msgstr "Yorum ekle"
msgid "Left above"
msgstr "Sol üst"
msgid "Right above"
msgstr "Sağ üst"
msgid "Left below"
msgstr "Sol alt"
msgid "Right below"
msgstr "Sağ alt"
msgid "Rounded corners"
msgstr "Yuvarlatılmış köşeler"
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
msgid "Node count"
msgstr "Düğüm sayısı"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Ana içeriğe atla"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Bu kelimelerden herhangi birini içeren"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Bu ibareyi içeren"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Bu kelimelerin hiçbirini içermeyen"
msgid "Content bottom"
msgstr "İçeriğin altında"
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı tipleri"
msgid "Main Content"
msgstr "Ana İçerik"
msgid "Error message"
msgstr "Hata mesajı"
msgid "Warning message"
msgstr "Uyarı mesajı"
msgid "IP address"
msgstr "IP adresi"
msgid "Page elements"
msgstr "Sayfa elemanları"
msgid "First sidebar"
msgstr "İlk kenar çubuğu"
msgid "Second sidebar"
msgstr "İkinci kenar çubuğu"
msgid "Root term"
msgstr "Kök terim"
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Cevaplamaya çalıştığınız yorum mevcut değil."
msgid "The size of the file."
msgstr "Dosyanın boyutu."
msgid "Menu links"
msgstr "Menü bağlantıları"
msgid "Main menu"
msgstr "Ana menü"
msgid "Secondary"
msgstr "İkincil"
msgid "Current date"
msgstr "Geçerli tarih"
msgid "Upper case"
msgstr "Büyük harf"
msgid "Lower case"
msgstr "Küçük harf"
msgid "Current user's language"
msgstr "Şu anki kullanıcının dili"
msgid "Default site language"
msgstr "Varsayılan site dili"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Makine tarafından okunabilir ad"
msgid "Array"
msgstr "Dizi"
msgid "Link ID"
msgstr "Bağlantı ID"
msgid "Latin"
msgstr "Latince"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
msgid "Styles"
msgstr "Biçemler"
msgid "Main content"
msgstr "Ana içerik"
msgid "Page top"
msgstr "Sayfa başı"
msgid "Page bottom"
msgstr "Sayfanın altı"
msgid "Hello <strong>@username</strong>"
msgstr "Merhaba <strong>@username</strong>"
msgid "Show shortcuts"
msgstr "Kısayolları göster"
msgid "Administration menu Toolbar style"
msgstr "Yönetim menüsü araç çubuğu stili"
msgid "A better Toolbar."
msgstr "Daha iyi bir araç çubuğu."
msgid "Sidebar first"
msgstr "Birinci kenar çubuğu"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "!username tarafından !datetime tarihinde gönderildi"
msgid "Column 1"
msgstr "Sütun 1"
msgid "Column 2"
msgstr "Sütun 2"
msgid "Column 3"
msgstr "Sütun 3"
msgid "Column 4"
msgstr "Sütun 4"
msgid "Column 5"
msgstr "Sütun 5"
msgid "Column 6"
msgstr "Sütun 6"
msgid "AT Admin"
msgstr "AT Yönetim"
msgid "Edit URL"
msgstr "URL düzenle"
msgid "(active tab)"
msgstr "(etkin sekme)"
msgid "Status message"
msgstr "Durum mesajı"
msgid "Image styles"
msgstr "Resim stilleri"
msgid "Revision log message"
msgstr "Sürüm kayıt mesajı"
msgid "Public files"
msgstr "Ortak dosyalar"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "%directory dizini mevcut değil ve oluşturulamadı."
msgid "Boxes"
msgstr "Kutular"
msgid "Translation source node"
msgstr "Çeviri kaynak düğümü"
msgid "Current page"
msgstr "Şu an kullanılan sayfa"
msgid "Highlighted"
msgstr "Vurgulanmış"
msgid "Sidebar second"
msgstr "İkinci sütun"
msgid "Footer background"
msgstr "Altbilgi arkaplanı"
msgid "Site logo"
msgstr "Site logosu"
msgid "View context"
msgstr "Bağlamı gör"
msgid "The title of the current page."
msgstr "Bu sayfanın başlığı."
msgid "The URL of the current page."
msgstr "Geçerli sayfanın URL'si"
msgid "Account cancellation URL"
msgstr "Üyelik iptal etme bağlantısı"
msgid "One-time login URL"
msgstr "Tek seferlik giriş adresi"
msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
msgstr "Kullanıcı hesabı için tek seferlik giriş sayfasının adresi"
msgid "The unique ID of the menu link."
msgstr "Menü bağlantısının özgün ID numarası."
msgid "The title of the menu link."
msgstr "Menü bağlantısının başlığı."
msgid "The menu link's parent."
msgstr "Menü bağlantısının üst öğesi."
msgid "Page number"
msgstr "Sayfa numarası"
msgid "The menu link for this node."
msgstr "Bu düğümün menü bağlantısı."
msgid "View mode"
msgstr "Görünüm kipi"
msgid "The menu link's root."
msgstr "Menü bağlantısının kökü."
msgid "AT Core"
msgstr "AT Çekirdek"
msgid "Aside"
msgstr "Hariç"
msgid "Tertiary"
msgstr "Üçüncül"
msgid "Entity: ID"
msgstr "Varlık : ID"
msgid "@entity: ID"
msgstr "@entity: ID"
msgid "Entity field"
msgstr "Nesne (entity) alanı"
msgid "Formatter Styles"
msgstr "Biçimlendirici (Formatter) Stilleri"
msgid "\"@s\" @field"
msgstr "\"@s\" @field"
msgid "Enter the ID of an entity for this context."
msgstr "Bu bağlam için varlığın ID'sini gir"
msgid "The extension of the file."
msgstr "Dosyanın uzantısı."
msgid "Rebuild system links"
msgstr "Sistem bağlantılarını yeniden oluştur"
msgid "System links derived from menu router paths have been rebuilt."
msgstr ""
"Menü yönlendirme yollarından türetilen sistem bağlantıları "
"yeniden oluşturuldu."
msgid "Administration Development tools"
msgstr "Yönetim Geliştirme araçları"
msgid ""
"Administration and debugging functionality for developers and site "
"builders."
msgstr ""
"Geliştiriciler ve site oluşturucular için yönetim ve hata "
"ayıklama işlevselliği."
msgid "The URL of the @entity."
msgstr "@entity'nin URL'si."
msgid "The content type of the node."
msgstr "Düğümün içerik türü."
msgid "The name of the content type."
msgstr "İçerik türünün adı."
msgid "The optional description of the content type."
msgstr "İçerik türünün isteğe bağlı açıklaması."
msgid "The picture of the user."
msgstr "Kullanıcının resmi."
msgid "Relative URL"
msgstr "Göreli URL"
msgid "The relative URL."
msgstr "Göreli URL."
msgid "Absolute URL"
msgstr "Mutlak URL"
msgid "The absolute URL."
msgstr "Mutlak URL."
msgid "The optional description of the menu."
msgstr "Menünün isteğe bağlı açıklaması."
msgid "Menu link count"
msgstr "Menü bağlantısı sayısı"
msgid "The menu of the menu link."
msgstr "Menü bağlantısının menüsü."
msgid "Brief URL"
msgstr "Kısa URL"
msgid "The first element of the array."
msgstr "Dizinin ilk elemanı."
msgid "The last element of the array."
msgstr "Dizinin son elemanı."
msgid "The number of elements in the array."
msgstr "Dizideki eleman sayısı."
msgid "The array reversed."
msgstr "Dizi tersine çevrildi."
msgid "Field: @widget_label (@field_name)"
msgstr "Alan: @widget_label (@field_name)"
msgid "Node form title field"
msgstr "Düğüm formu başlık alanı"
msgid "The node title form."
msgstr "Formun düğüm başlığı."
msgid "@entity (tokens)"
msgstr "@entity (tokens)"
msgid "\"@s\" @name"
msgstr "\"@s\" @name"
msgid "Entire view"
msgstr "Tüm görünüm"
msgid "A date in '@type' format. (%date)"
msgstr "'@type' formatında bir tarih. (%tarih)"
msgid "File byte size"
msgstr "Dosya bayt büyüklüğü"
msgid "The size of the file, in bytes."
msgstr "Dosyanın bayt olarak boyutu."
msgid "Query string value"
msgstr "Sorgulama dizesi değeri"
msgid "A random number from 0 to @max."
msgstr "0 ile @max arası bir rastgele bir sayı."
msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos."
msgstr "Rastgele bir hash. Mümkün hash algoritmaları : @hash-algos."
msgid "Also known as %labels."
msgstr "Ayrıca %labels olarak da adlandırılır."
msgid "The path component of the URL."
msgstr "URL'nin yol kısmı."
msgid "Unaliased URL"
msgstr "Takma adsız URL"
msgid ""
"<h3>Smartphone Layout</h3><p>Smartphone devices such as iPhone, "
"Android and Windows phones have two orientations - landscape and "
"portrait. You can configure a layout for landscape orientation only - "
"portrait orientation always displays in one column with sidebars "
"stacked below the main content.</p>"
msgstr ""
"<h3>Akıllı Telefon (Smartphone) Yerleşimi</h3><p>iPhone, Android ve "
"Windows telefonları gibi akıllı telefon aygıtlarında iki yön "
"vardır: yatay ve dikey. Sadece yatay yöndeki bir yerleşimi "
"yapılandırabilirsiniz - dikey yön her zaman tek sütunlu ve yan "
"sütunlar ana içeriğin altında istifli olarak gösterilir.</p>"
msgid ""
"<h4>Portrait smartphone</h4><div "
"class=\"smartphone-portrait-layout\">One column</div><p>The smartphone "
"portrait layout always displays in one column with sidebars stacked "
"horizontally below the main content. All widths are always 100%.</p>"
msgstr ""
"<h4>Dikey akıllı telefon (smartphone)</h4><div "
"class=\"smartphone-portrait-layout\">Tek sütun</div><p>Akıllı "
"telefon dikey yerleşimi her zaman tek sütunlu ve yan sütunlar ana "
"içeriğin altında istifli olarak gösterilir. Tüm genişlikler her "
"zaman %100'dür.</p>"
msgid "User Edit Template"
msgstr "Kullanıcı Düzenleme Şablonu"
msgid "User edit template"
msgstr "Kullanıcı düzenleme şablonu"
msgid "Entity extra field"
msgstr "Nesne (entity) ekstra alanı"
msgid "A user edit form."
msgstr "Bir kullanıcı düzenleme formu."
msgid "Enter the name or UID of a node"
msgstr "Düğümün adını ya da UID'sini girin"
msgid "'%name' [user id %uid]"
msgstr "'%name' [kullanıcı ID %uid]"
msgid "Add the action links (local tasks) as content."
msgstr "Eylem bağlantılarını (yerel görevleri) içerik olarak ekle."
msgid "AT Responsive Panels - 1 column"
msgstr "AT Responsive Panels - 1 sütun"
msgid "AT Responsive Panels - 3 column"
msgstr "AT Responsive Panels - 3 sütun"
msgid "Top (conditional)"
msgstr "En üst (şartlı)"
msgid "Bottom (conditional)"
msgstr "En sona (isteğe bağlı)"
msgid "AT Responsive Panels - 2 column"
msgstr "AT Responsive Panels - 2 sütun"
msgid "Original @entity"
msgstr "Özgün @entity"
msgid "AT Five column 5x20"
msgstr "AT Beş sütun 5x20"
msgid "AT Four column 4x25"
msgstr "AT Dört sütun 4x25"
msgid "AT One column"
msgstr "AT tek sütun"
msgid "AT Two column 66/33"
msgstr "AT İki sütun 66/33"
msgid "AT Two column brick"
msgstr "AT İki sütun tuğlalı"
msgid "Also allow !name role to !permission?"
msgstr "Ayrıca !name rolüne !permission izni verilsin mi?"
msgid "Joined path"
msgstr "Katılma yolu"
msgid "AT Three column 3x33"
msgstr "AT Üç sütun 3x33"
msgid "Middle (conditional)"
msgstr "Orta (koşullu)"
msgid "Latest differences"
msgstr "Son değişimler"
msgid "Latest differences (marked down)"
msgstr "Son değişimler (düşürülmüşler)"
msgid "Comment Reply Form"
msgstr "Yorum Yanıtlama Formu"
msgid "A form to add a new comment reply."
msgstr "Yeni bir yorum yanıtı eklemek için form."
msgid "Node form languages"
msgstr "Düğüm formu dilleri"
msgid "The language selection form."
msgstr "Dil seçim formu."
