# Slovenian translation of Drupal Developer (all releases)
# Copyright (c) 2013 by the Slovenian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Developer (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-03 10:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(((n%100)==1)?(0):(((n%100)==2)?(1):((((n%100)==3)||((n%100)==4))?(2):3)));\n"

msgid "Home"
msgstr "Domov"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
msgid "Save configuration"
msgstr "Shrani nastavitve"
msgid "delete"
msgstr "izbriši"
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
msgid "Suffix"
msgstr "Pripona"
msgid "approve"
msgstr "odobri"
msgid "E-mail"
msgstr "E-naslov"
msgid "Approve"
msgstr "Odobri"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
msgid "Operations"
msgstr "Operacije"
msgid "Content"
msgstr "Vsebine"
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
msgid "Email address"
msgstr "E-naslov"
msgid "content"
msgstr "vsebine"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
msgid "Replies"
msgstr "Odgovorov"
msgid "Closed"
msgstr "Zaprto"
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS izvor"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
msgid "Administration"
msgstr "Upravljanje"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarji"
msgid "More"
msgstr "Več"
msgid "not verified"
msgstr "ni nepreverjeno"
msgid "new"
msgstr "novo"
msgid "error"
msgstr "napaka"
msgid "Block title"
msgstr "Naslov bloka"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Naslov bloka, kot ga vidi uporabnik."
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Homepage"
msgstr "Domača stran"
msgid "Home page"
msgstr "Domača stran"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
msgid "view"
msgstr "pogled"
msgid "updated"
msgstr "posodobljeno"
msgid "File information"
msgstr "Informacije o datoteki"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne možnosti"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
msgid "Number"
msgstr "Številka"
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
msgid "No log messages available."
msgstr "V zapisniku ni sporočil."
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfiguracijske možnosti so bile shranjene."
msgid "Image"
msgstr "Slika"
msgid "Help text"
msgstr "Besedilo za pomoč"
msgid "Required"
msgstr "Obvezno"
msgid "root"
msgstr "koren"
msgid "Parent"
msgstr "starš"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Strani na določenem nivoju so razvrščene najprej po teži neto po "
"naslovu."
msgid "none"
msgstr "nič"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "Add container"
msgstr "Dodaj vsebnik"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
msgid "Add category"
msgstr "Dodaj kategorijo"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "edit container"
msgstr "uredi vsebnik"
msgid "edit"
msgstr "uredi"
msgid "No categories available."
msgstr "Kategorije niso na voljo."
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
msgid "up"
msgstr "gor"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Pojdi starševsko stran"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
msgid "Field"
msgstr "Polje"
msgid "Outline"
msgstr "Struktura"
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
msgid "Update"
msgstr "Posodobitev"
msgid "Open"
msgstr "Odprto"
msgid "Top"
msgstr "Na vrhu"
msgid "Core"
msgstr "Jedro"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "View"
msgstr "Prikaži"
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "General discussion"
msgstr "Splošna razprava"
msgid "edit forum"
msgstr "uredi forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Ime foruma"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "Ali si prepričan da želiš izbrisati forum %name?"
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
msgid "Region"
msgstr "Regija"
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
msgid "never"
msgstr "nikoli"
msgid "mail"
msgstr "pošta"
msgid "Updated"
msgstr "Posodobljeno"
msgid "actions"
msgstr "akcije"
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
msgid "aggregator"
msgstr "zbiralnik virov"
msgid "read more"
msgstr "preberi več"
msgid "Update interval"
msgstr "Interval posodobitve"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Pravilen URL naslov do vira."
msgid "Add forum"
msgstr "Dodaj forum"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne besede"
msgid "Preview comment"
msgstr "Predogled komentarja"
msgid "<none>"
msgstr "<brez>"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Nimate pravic za dostop do te strani."
msgid "Attachment"
msgstr "Priponka"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Upload"
msgstr "Nalaganje"
msgid "Database type"
msgstr "Tip podatkovne baze"
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
msgid "Configure"
msgstr "Nastavi"
msgid "file"
msgstr "datoteka"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Node"
msgstr "Vozlišče"
msgid "Save categories"
msgstr "Shrani kategorije"
msgid "Parent item"
msgstr "Starševski element"
msgid "Add child page"
msgstr "Dodaj podstran"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Tiskalniku prijazna oblika"
msgid "Content type for child pages"
msgstr "Tip vsebine za podstran"
msgid "Update options"
msgstr "Možne spremembe"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Odstrani iz strukture"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Neznana izhodna oblika."
msgid "All"
msgstr "Vsi"
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
msgid "Last post"
msgstr "Zadnja objava"
msgid "Access denied"
msgstr "Dostop zavrnjen"
msgid "Year"
msgstr "Leto"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Dodaj blok"
msgid "Bottom"
msgstr "Spodaj"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 ura"
msgstr[1] "@count uri"
msgstr[2] "@count ure"
msgstr[3] "@count ur"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dan"
msgstr[1] "@count dneva"
msgstr[2] "@count dnevi"
msgstr[3] "@count dni"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Nastavitve shranjene."
msgid "Site name"
msgstr "Ime spletnega mesta"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Host"
msgstr "Gostitelj"
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
msgid "Inline"
msgstr "V vrstici"
msgid "Recipients"
msgstr "Prejemniki"
msgid "Selected"
msgstr "Izbrano"
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati kategorijo %category?"
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "Kategorija %category je bila izbrisana."
msgid "Your name"
msgstr "Vaše ime"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Vaš e-mail naslov"
msgid "You must select a valid category."
msgstr "Izbrati morate veljavno kategorijo."
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Vnesi morate veljaven e-naslov."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Za"
msgid "Custom"
msgstr "Prilagojeno"
msgid "Roles"
msgstr "Vloge"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Hostname"
msgstr "Ime gostitelja"
msgid "Published"
msgstr "Objavljeno"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
msgid "E-mail address"
msgstr "Elektronski naslov"
msgid "Severity"
msgstr "Resnost"
msgid "Field name"
msgstr "Ime polja"
msgid "Field type"
msgstr "Tip polja"
msgid "Count"
msgstr "Število"
msgid "Original image"
msgstr "Prvotna slika"
msgid "RSS - blogs"
msgstr "RSS - blogi"
msgid "Heading"
msgstr "Naslavljanje"
msgid "Mode"
msgstr "Način"
msgid "active"
msgstr "aktiven"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML vir"
msgid "configure"
msgstr "nastavi"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Število novic v bloku"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Preglej nedavne novice tega vira."
msgid "View this category's recent news."
msgstr "Preglej nedavne novice s te kategorije."
msgid "Feed overview"
msgstr "Pregled virov"
msgid "Items"
msgstr "Notice"
msgid "Last update"
msgstr "Zadnja posodobitev"
msgid "Next update"
msgstr "Naslednja posodobitev"
msgid "%time left"
msgstr "še %time"
msgid "remove items"
msgstr "odstrani notice"
msgid "update items"
msgstr "posodobi notice"
msgid "Category overview"
msgstr "Pregled kategorij"
msgid "Categorize"
msgstr "Kategoriziraj"
msgid "The categories have been saved."
msgstr "Kategorije so bile shranjene."
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Posodobljeno:"
msgid "%age old"
msgstr "staro %age"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago nazaj"
msgid "Authored by"
msgstr "Avtor"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Vir %feed je bil posodobljen."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "Vir %feed je bil izbrisan."
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Vir %feed je bil izbrisan."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Vir %feed je bil dodan."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Vir %feed je bil dodan."
msgid "Width"
msgstr "Širina"
msgid "Height"
msgstr "Višina"
msgid "This field is required."
msgstr "To polje je obvezno."
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Scale"
msgstr "Skaliraj"
msgid "Plain text"
msgstr "Golo besedilo"
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
msgid "Widget"
msgstr "Gradnik"
msgid "Last reply"
msgstr "Zadnji odgovor"
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
msgid "Processors"
msgstr "Procesorji"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomejeno"
msgid "Code"
msgstr "Koda"
msgid "security"
msgstr "varnost"
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibije"
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelandija"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"
msgid "Chile"
msgstr "Čile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvaj"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
msgid "Japan"
msgstr "Japonska"
msgid "Libya"
msgstr "Libija"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalska"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
msgid "Turkey"
msgstr "Turčija"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
msgid "Color"
msgstr "Barva"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "Posodobljen URL za vir %title v %url."
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Skoči na prvi komentar tega prispevka."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Skoči na prvi novi komentar tega prispevka."
msgid "Add new comment"
msgstr "Dodaj nov komentar"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Dodaj nov komentar tej strani."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Deli svoje misli in mnenje o tem prispevku še z drugimi."
msgid "reset"
msgstr "ponastavi"
msgid "String"
msgstr "Niz"
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
msgid "Not installed"
msgstr "Ni nameščeno"
msgid "Referrer"
msgstr "Posrednik"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Spletno mesto @site je trenutno v vzdrževanju. Če ne bo težav, bo "
"spletno mesto kmalu ponovno dosegljivo.Hvala za vaše razumevanje."
msgid "Text processing"
msgstr "Obdelava besedila"
msgid "Maximum length"
msgstr "Največja dolžina"
msgid "Rows"
msgstr "Vrste"
msgid "access denied"
msgstr "dostop zavrnjen"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimnež"
msgid "Optional"
msgstr "Neobvezno"
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
msgid "Recent comments"
msgstr "Nedavni komentarji"
msgid "Integer"
msgstr "Celo število"
msgid "IP Address"
msgstr "IP naslov"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Komentar in vsi odgovori nanj so bili izbrisani."
msgid "Preformatted"
msgstr "Pred-oblikovano"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Nastavitve vidnosti"
msgid "Save settings"
msgstr "Shrani nastavitve"
msgid "reply"
msgstr "odgovori"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Vnesti morate veljaven datum."
msgid "Server settings"
msgstr "Nastavitve strežnika"
msgid "Germany"
msgstr "Nemčija"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 nov"
msgstr[1] "@count nova"
msgstr[2] "@count novi"
msgstr[3] "@count novih"
msgid "Default language"
msgstr "Privzet jezik"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"
msgid "Algeria"
msgstr "Alžirija"
msgid "American Samoa"
msgstr "Ameriška Samoa"
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Angvila"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigva in Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenija"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Avstralija"
msgid "Austria"
msgstr "Avstrija"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdžan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahami"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeš"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Belorusija"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudi"
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna in Hercegovina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetov otok"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunej"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bolgarija"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Zelenortski otoki"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanski otoki"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Srednjeafriška republika"
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
msgid "China"
msgstr "Kitajska"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Božični otok"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosovi otoki"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
msgid "Comoros"
msgstr "Komori"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookovi otoki"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciper"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka"
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibuti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republika"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorialna Gvineja"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreja"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonija"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ferski otoki"
msgid "Finland"
msgstr "Finska"
msgid "France"
msgstr "Francija"
msgid "French Guiana"
msgstr "Francoska Gvajana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francoska Polinezija"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabonska republika"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Grčija"
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandija"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Gvineja"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gvineja Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Gvajana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Otok Heard in otočje McDonald"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Madžarska"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandija"
msgid "India"
msgstr "Indija"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
msgid "Ireland"
msgstr "Irska"
msgid "Italy"
msgstr "Italija"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanija"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihenštajn"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvanija"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezija"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivi"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Maršalovi otoki"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mavretanija"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mavricijus"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Mehika"
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezija"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavija"
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanmar"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemska"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nizomski Antili"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Kaledonija"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk"
msgid "North Korea"
msgstr "Severna Koreja"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severni Marianski otoki"
msgid "Norway"
msgstr "Norveška"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Gvineja"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipini"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
msgid "Romania"
msgstr "Romanija"
msgid "Russia"
msgstr "Rusija"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudova Arabija"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejšeli"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaška"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenija"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonovi otoki"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalija"
msgid "South Africa"
msgstr "Južna Afrika"
msgid "Spain"
msgstr "Španija"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šrilanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard in Jan Mayen"
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazi"
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"
msgid "Switzerland"
msgstr "Švica"
msgid "Syria"
msgstr "Sirija"
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanija"
msgid "Thailand"
msgstr "Tajska"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad in Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizija"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Otočji Turks in Caicos"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Združeni arabski emirati"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Združeno kraljestvo"
msgid "United States"
msgstr "Združene države"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Ameriški zunajležeči otoki"
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvaj"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallisovi in Futunini otoki"
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
msgid "Table prefix"
msgstr "Predpona tabel"
msgid "Database username"
msgstr "Uporabnik podatkovne baze"
msgid "Database password"
msgstr "Geslo podatkovne baze"
msgid "Database name"
msgstr "Ime podatkovne baze"
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
msgid "Authored on"
msgstr "Ustvarjeno dne"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Za %anonymous pustite prazno."
msgid "Hidden"
msgstr "Skrito"
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
msgid "Enabled languages"
msgstr "Omogočeni jeziki"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabščina"
msgid "English"
msgstr "Angleščina"
msgid "French"
msgstr "Francoščina"
msgid "Italian"
msgstr "Italijanščina"
msgid "Spanish"
msgstr "Španščina"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonščina"
msgid "Korean"
msgstr "Korejščina"
msgid "Import OPML"
msgstr "Uvozi OPML"
msgid "Remove items"
msgstr "Odstrani notice"
msgid "OPML File"
msgstr "OPML Datoteka"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Dovoljeni HTML gradniki"
msgid "Sources"
msgstr "Viri"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "Kategorija %category je bila posodobljena."
msgid "Category %category deleted."
msgstr "Kategorija %category izbrisana."
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "Kategorija %category je bila izbrisana."
msgid "Category %category added."
msgstr "Kategorija %category je dodana."
msgid "The category %category has been added."
msgstr "Kategorija %category je bila dodana."
msgid "aggregator - @title"
msgstr "zbiratelj virov - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 elemnt"
msgstr[1] "@count elementa"
msgstr[2] "@count elementi"
msgstr[3] "@count elementov"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ prejšnja"
msgid "next ›"
msgstr "naslednja ›"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Spremembe so bile izvedene."
msgid "View user profile."
msgstr "Prikaži profil uporabnika."
msgid "Message:"
msgstr "Sporočilo:"
msgid "Language file"
msgstr "Datoteka s prevodom"
msgid "@time ago"
msgstr "@time nazaj"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Označi vse vrstice v tej tabeli"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Odznači vse vrstice v tej tabeli"
msgid "Front page"
msgstr "Vstopna stran"
msgid "Deleted"
msgstr "Izbrisano"
msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"
msgid "Topics"
msgstr "Tematike"
msgid "Topic"
msgstr "Tematika"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Seznam dovoljenih vrednosti"
msgid "Minimum height"
msgstr "Najmanjša višina"
msgid "Minimum width"
msgstr "Najmanjša širina"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfiguriraj blok"
msgid "Posts"
msgstr "Prispevki"
msgid "Revert"
msgstr "Povrni"
msgid "Greater than"
msgstr "Večje kot"
msgid "Less than"
msgstr "Manjše kot"
msgid "characters"
msgstr "znaki"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Kopija sporočila na moj naslov."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Vaše sporočilo je bilo poslano."
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati blok %name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Blok %name je bil odstranjen."
msgid "warning"
msgstr "opozorilo"
msgid "Site information"
msgstr "Informacije o spletnem mestu"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Omogočeni filtri"
msgid "critical"
msgstr "kritično"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogi"
msgid "Books"
msgstr "Knjige"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"Vir iz %site je očitno pokvarjen zaradi napake \"%error\" v vrstici "
"%line."
msgid "Forums"
msgstr "Forumi"
msgid "revert"
msgstr "povrni"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Vnešeni gesli se ne ujemata."
msgid "Session"
msgstr "Seja"
msgid "No forums defined"
msgstr "Ni definiranih forumov"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Ta tematika je bila premaknjena"
msgid "Date created"
msgstr "Datum nastanka"
msgid "Aland Islands"
msgstr "Alandski otoki"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandski otoki"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Sveti Kitts in Nevis"
msgid "South Korea"
msgstr "Južna Koreja"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sveta Lucija"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sveta Helena"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome in Principe"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francoska južna ozemlja"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sveti Vincent in Grenadine"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britanski Deviški otoki"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Deviški otoki (ZDA)"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernesey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Not published"
msgstr "Ni objavljeno"
msgid "Color scheme"
msgstr "Barvna shema"
msgid "Unformatted"
msgstr "Neoblikovano"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Dovoljene končnice datotek"
msgid "image"
msgstr "slika"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Skrito>"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "Akcija '%action' je bila dodana."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Odstrani osirotele akcije"
msgid "Delete comments"
msgstr "Izbriši komentarje"
msgid "Published comments"
msgstr "Objavljeni komentarji"
msgid "!name field is required."
msgstr "Polje !name je obvezno."
msgid "Comment settings"
msgstr "Nastavitve komentiranja"
msgid "You are here"
msgstr "Nahajate se tukaj"
msgid "Contact settings"
msgstr "Nastavitve kontaktnega obrazca"
msgid "Processing"
msgstr "V obdelavi"
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
msgid "disable"
msgstr "onemogoči"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Napaka pri nalaganju. Datoteke ni bilo možno premakniti."
msgid "Default value"
msgstr "Privzeta vrednost"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Navedeni datum je neveljaven."
msgid "Alternate text"
msgstr "Nadomestno besedilo"
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosimo počakajte..."
msgid "Go to first page"
msgstr "Pojdi na začetno stran"
msgid "Go to last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Pojdi na stran %number"
msgid "Underlined"
msgstr "Podčrtano"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Osnovna nastavitve"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britanski teritorij v Indijskem oceanu"
msgid "Croatia"
msgstr "Hrvaška"
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonija"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairinov otok"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zahodna Sahara"
msgid "English name"
msgstr "Angleško ime"
msgid "Native name"
msgstr "Domače ime"
msgid "Block description"
msgstr "Opis bloka"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Nastavi kateri bloki vsebin se pojavljajo v katerih stolpcih in "
"ostalih področjih spletnega mesta."
msgid "Delete block"
msgstr "Izbriši blok"
msgid "Save blocks"
msgstr "Shrani bloke"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Nastavitve bloka so bile posodobljene."
msgid "'%name' block"
msgstr "Blok '%name'"
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Omogoči posameznim uporabnikom spreminjanje vidnosti bloka v "
"nastavitvah njihovega računa."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Prikaži blok za določene vloge"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Prikaži blok samo za izbrane uporabniške vloge. Če ne izberete "
"nobene vloge, bo blok viden vsem."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Prikaži blok na določenih straneh"
msgid "Save block"
msgstr "Shrani blok"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Konfiguracija bloka je bila shranjena."
msgid "The block has been created."
msgstr "Dodan je bil nov blok."
msgid "Block body"
msgstr "Telo bloka"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Vsebina bloka, kot ga vidijo uporabniki."
msgid "Default time zone"
msgstr "Privzeti časovni pas"
msgid "Add another item"
msgstr "Dodaj še eno..."
msgid "Manage fields"
msgstr "Upravljanje polj"
msgid "Trimmed"
msgstr "Skrajšano"
msgid "Used in"
msgstr "Uporabljen v"
msgid "Add existing field"
msgstr "Dodaj obstoječe polje"
msgid "Save field settings"
msgstr "Shrani nastavitve polja"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalno število"
msgid "Float"
msgstr "Plavajoče število"
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanj"
msgid "Precision"
msgstr "Natančnost"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Skupno število števk, ki se bodo shranili v podatkovno bazo, "
"vključno z tistimi, ki so desno od decimalnega ločila."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Število števk desno od desimalnega ločila."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimalno ločilo"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr "Znak, ki ga bo uporabnik vnesel kot decimalno ločilo v obrazcih."
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Definiraj tipe numeričnih polj."
msgid ""
"For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"Za 'enojen potrditveni' gradnik v razdelku <strong>dovoljenih "
"vrednostih</strong>najprej definiraj 'izključeno' vrednost, nato še "
"'vključeno'. Pomni, da bo potrditveni gradnik označen z 'vključeno' "
"vrednostjo."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Potrditveni/izbirni gumbi"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Enojen vključen/izključen potrditveni gumb"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Določi izbor, potrditveni in izbirni gumb za besedilna in numerična "
"polja."
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Besedilno polje (več vrstično)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Določi tipe enostavnega besedilnega polja."
msgid "!title !required"
msgstr "!title !required"
msgid "My blog"
msgstr "Moj blog"
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Anonimno komentiranje"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Anonimni pisci ne morejo vnesti svojih kontaktnih in podatkov"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Anonimni pisci lahko vnesejo svoje kontaktne podatke"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Anonimni pisci morajo vnesti svoje kontaktne podatke"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "Vsebina polja je zasebna in ne bo vidna javnosti."
msgid "Date - newest first"
msgstr "Datum - novejše najprej"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Datum - starejše najprej"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "@count komentar"
msgstr[1] "@count komentarja"
msgstr[2] "@count komentarji"
msgstr[3] "@count komentarjev"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 nov komentar"
msgstr[1] "@count nova komentarja"
msgstr[2] "@count novi komentarji"
msgstr[3] "@count novih komentarjev"
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
msgid "Language code"
msgstr "Koda jezika"
msgid "debug"
msgstr "razhroščevanje"
msgid "RSS - !title"
msgstr "RSS - !title"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Edit container"
msgstr "Uredi vsebnik"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Prag vroče teme"
msgid "Topics per page"
msgstr "Tematik na stran"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Objave - najbolj aktivne na začeteku"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Objave - najmanj aktivne na začeteku"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Največja velikost naložene datoteke"
msgid "New forum topics"
msgstr "Nove tematike"
msgid "Page not found"
msgstr "Stran ni bila najdena"
msgid "Language neutral"
msgstr "Nevtralen jezik"
msgid "More help"
msgstr "Več pomoči"
msgid "info"
msgstr "info"
msgid "« first"
msgstr "« prva"
msgid "last »"
msgstr "zadnja »"
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
msgid "Defines a file field type."
msgstr "Določa datotečno vrsto polja."
msgid "No comments available."
msgstr "Ni komentarjev."
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Prosimo, izberite -"
msgid "Parser"
msgstr "Razčlenjevalnik kode"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Zavrži elemente starejše od"
msgid "@site_name - aggregated feeds in category @title"
msgstr "@site_name - zbrani viri v kategoriji @title"
msgid "@site_name - aggregated feeds"
msgstr "@site_name - zbrani viri"
msgid "@site_name aggregator"
msgstr "@site_name zbiralnik virov"
msgid "Aggregator"
msgstr "Zbiralnik"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "Iz spletnega mesta %site ni novih zbranih vsebin."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "Iz spletnega mesta %site so na voljo nove zbrane vsebine."
msgid "Feed aggregator"
msgstr "Zbiralnik virov"
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr "Zbira vire vsebin (RSS, RDF, in Atom vire)."
msgid "Number of topics"
msgstr "Število tematik"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Aktivne tematike"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Preberite zadnje teme na forumu."
msgid "ajax"
msgstr "ajax"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigacija po knjigi"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 leto"
msgstr[1] "@count leti"
msgstr[2] "@count leta"
msgstr[3] "@count let"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 teden"
msgstr[1] "@count tedna"
msgstr[2] "@count tedni"
msgstr[3] "@count tednov"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgstr[2] "@count min"
msgstr[3] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgstr[2] "@count sek"
msgstr[3] "@count sek"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinsko ozemlje"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikan"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
msgid "German"
msgstr "German"
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
msgid "Send message"
msgstr "Pošlji sporočilo"
msgid "Machine name"
msgstr "Strojno ime"
msgid "Let scale make images larger than their original size"
msgstr "Dovoli povečavo slike na večjo od originalne velikosti"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"Število stopinj za kolikor naj bo slika zavrtena. Pozitivne številke "
"gredo v smeri urinega kazalca, negativne pa v nasprotni smeri."
msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"Naključne vrednosti kota vrtenja. Kot, vnesen zgoraj, je zgornja "
"meja."
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
msgid "Field settings"
msgstr "Nastavitve polja"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Edit forum"
msgstr "Uredi forum"
msgid "Default order"
msgstr "Privzeti vrstni red"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"To je določeno forumsko besedišče. Nekatere možnosti običajnega "
"besedišča so bile odstranjene."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Ohrani senčno kopijo"
msgid "Container name"
msgstr "Ime zaboja"
msgid "forum container"
msgstr "dodaj zaboj"
msgid "Add new field"
msgstr "dodaj novo polje"
msgid "Number of comments"
msgstr "Število komentarjev"
msgid "Color set"
msgstr "Barvna shema"
msgid "About"
msgstr "O modulu"
msgid "Database host"
msgstr "Naslov strežnika podatkovne baze"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Maksimalna dolžina povezav"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"URL-ji daljši ki vsebujejo več znakov bodo skrajšani, da predolgi "
"nizi ne nebi pokvarili oblikovanja. Povezava bo delovala, skrajšan bo "
"samo besedilni del povezave."
msgid "Install profile"
msgstr "Namesti profil"
msgid "File directory"
msgstr "Mapa"
msgid "sort by @s"
msgstr "uredi po @s"
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Stack overflow: preveč klicev za actions_do(). Da bi preprečil "
"neskončno zanko bo operacija prekinjena."
msgid "Action %action saved."
msgstr "Akcija %action je shranjena."
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Umakni komentar"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Umakni komentar, ki vsebuje ključne besede."
msgid "Path prefix"
msgstr "Predpona poti"
msgid "Delete contact"
msgstr "Izbriši kontaktni obrazec"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Samodejni odgovor"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Samodejni odgovor. Pustite prazno, če uporabniku ne želite poslati "
"samodejnega odgovora."
msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
msgstr "E-poštni naslov %recipient ni veljaven."
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanščina"
msgid "File to import not found."
msgstr "Datoteke za uvoz ni bilo mogoče najti."
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Uvoz prevoda je spodletel, ker datoteke %filename ni bilo mogoče "
"brati."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Datoteka s prevodom %filename vsebuje napako: \"msgstr\" je bil "
"pričakovan v vrstici %line, vendar ni bil najden."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Datoteka s prevodom %filename vsebuje napako: \"msgid_plural\" je bil "
"pričakovan v vrstici %line, vendar ni bil najden."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"Datoteka s prevodom %filename vsebuje sintaktično napako v vrstici "
"%line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Datoteka s prevodom %filename vsebuje napako: \"msgid\" je bil "
"nepričakovan v vrsitci %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Datoteka s prevodom %filename vsebuje napako: \"msgstr[]\" je bil "
"nepričakovan v vrstici %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Datoteka s prevodom %filename vsebuje napako: \"msgstr\" je bil "
"nepričakovan v vrstici %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Datoteka s prevodom %filename vsebuje napako: nepričakovan niz v "
"vrstici %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"Datoteka s prevodom %filename se je nepričakovano končala v vrtici "
"%line."
msgid "Save translations"
msgstr "Shrani prevode"
msgid "Export template"
msgstr "Izvozi predlogo"
msgid "Crop"
msgstr "Izrez"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ni omogočeno"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Navodila, ki bodo uporabniku prikazana pod tem poljem na orazcu za "
"urejanje. <br />Dovoljene HTML oznake: @tags"
msgid "Effect"
msgstr "Učinek"
msgid "Error message"
msgstr "Sporočilo o napaki"
msgid "Original text"
msgstr "Izvorno besedilo"
msgid "create a new book"
msgstr "ustvari novo knjigo"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr "Urejanje načrtov knjig na vašem spletnem mestu."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Zaradi varnostnih razlogov je bila naložena datoteka preimenovana v "
"%filename."
msgid "notice"
msgstr "obvestilo"
msgid "Acronym"
msgstr "Kratica"
msgid "original"
msgstr "prvotna"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 mesec"
msgstr[1] "@count meseca"
msgstr[2] "@count meseci"
msgstr[3] "@count mesecev"
msgid "done"
msgstr "opravljeno"
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: neveljavna vrednost."
msgid "Password field is required."
msgstr "Polje z geslom je obvezno."
msgid "Confirm password"
msgstr "Potrdi geslo"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Demokratična republika Kongo"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Republika Kongo"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Slonokoščena obala"
msgid "Hong Kong S.A.R., China"
msgstr "Hong Kong"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Otok Man"
msgid "Montenegro"
msgstr "Črna gora"
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "Macao"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Sveti Pierre in Miquelon"
msgid "Serbia"
msgstr "Srbija"
msgid "Afar"
msgstr "Afarščina"
msgid "Somali"
msgstr "Somalščina"
msgid "Komi"
msgstr "Komijščina"
msgid "Warning message"
msgstr "Opozorilno sporočilo"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Varnostno opozorilo: Napaka pri pisanju datoteke .htaccess. Prosimo, "
"da v mapi %directory sami pripravite .htaccess datoteko z naslednjo "
"vsebino: <code>!htaccess</code>"
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"Datoteke %file ni bilo mogoče prenesti, ker datoteka s tem imenom ne "
"obstaja. Prosimo preverite vnešeno ime datoteke."
msgid ""
"The specified file %file was not copied because it would overwrite "
"itself."
msgstr ""
"Datoteke %file ni bilo mogoče kopirati, ker bi sicer prepisala samo "
"sebe."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Datoteke %file ni bilo mogoče shraniti, ker presega %maxsize, "
"največjo dovoljeno velikost za nalaganje."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"Datoteke %file ni mogoče shraniti, ker se nalaganje ni uspešno "
"zaključilo."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Datoteke %file ni mogoče shraniti. Prišlo je do neznane napake."
msgid "The file's name is empty. Please give a name to the file."
msgstr "Ime datoteke ni podano. Prosimo, poimenujte datoteko."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Dovoljene so samo datoteke z naslednjimi končnicami: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Velikost datoteke %filesize presega največjo dovoljeno velikost "
"%maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Datoteka ima %filesize in lahko preseže tvojo dovoljeno kvoto na "
"disku %quota."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr "Dovoljene so samo JPEG, PNG in GIF slike."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Slika je bila pomanjšana na največjo dovoljeno velikost %dimensions "
"pikslov."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Slika je prevelika; največje dovoljena velikost je %dimensions "
"pikslov."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Slika je premajhna; najmanjša dovoljena velikost je %dimensions "
"pikslov."
msgid "The file %path was not deleted, because it does not exist."
msgstr "Datoteka %path ni bila izbrisana, ker ne obstaja."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Napaka med nalaganjem. Naložene datoteke %file  ni bilo mogoče "
"premakniti na željeno mesto %destination."
msgid "Add to book outline"
msgstr "Dodaj v strukturo knjige."
msgid "Database port"
msgstr "Vrata strežnika podatkovne baze"
msgid "Save and continue"
msgstr "Shrani in nadaljuj"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Te nastavitve so nujne le za nekatera spletna mesta. V kolikor teh "
"nastavitev ne poznate, pustite privzete možnosti, oziroma se o njih "
"pozanimajte pri vašem ponudniku spletnega gostovanja."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Tole spremenite, če se vaša podatkovna baza nahaja na drugem "
"strežniku."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Če vaš strežnik podatkovne baze uporablja nestandardna vrata, "
"vnesite pravilno številko vrat."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Vrata podatkovne baze morajo biti število."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Presledki so dovoljeni; razen pike (.), vezaja (-) ali podčrtaja (_), "
"ločila niso dovoljena."
msgid "Maximum height"
msgstr "Maksimalna višina"
msgid "Maximum width"
msgstr "Minimalna višina"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primarni zavihki"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundarni zavihki"
msgid "Boolean"
msgstr "Logična vrednost"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Največja ločljivost slike"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Zaznana je bila neveljavna izbira. Prosimo, obvestite administratorja "
"spletnega mesta."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Neveljaven izbor %choice v elementu !name."
msgid "Decimal point"
msgstr "Decimalna točka"
msgid "Book outline"
msgstr "Struktura knjige"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr "To bo vrhnja stran v tej knjigi."
msgid "View comment"
msgstr "Poglej komentar"
msgid "Comma"
msgstr "Vejica"
msgid "Uses"
msgstr "Uporablja"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Nimate dovoljenja za vnos komentarjev."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Komentar, na katerega odgovarjate, ne obstaja."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr "Razprava je zaključena: ne morete več pisati komentarjev."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "Nimate dovoljenja za branje komentarjev."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati komentar %title?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Vsi odgovori na ta komentar bodo izgubljeni. Tega dejanja ni mogoče "
"razveljaviti."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Objavi izbrane komentarje"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Skrij izbrane komentarje"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite izbrisati te komentarje in vse njihove "
"naslednike?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Vpisati morate veljavnega avtorja."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "Ime, ki ste ga uporabili, priprada registriranemu uporabniku."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "Vpisani e-poštni naslov ni veljaven."
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"URL naslov vaše domače strani je neveljaven. Vpisati ga morate v "
"polni obliki, npr. <code>http://primer.si/podstran</code>."
msgid "(No subject)"
msgstr "(brez naslova)"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"To besedilo bo prikazano zaslonskim bralnikom, iskalnikom ali, ko "
"slike ne bo mogoče naložiti."
msgid "Add feed"
msgstr "Dodaj vir"
msgid "@name's blog"
msgstr "blog od @name"
msgid "Posted in"
msgstr "Objavljeno v"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Komentar: poslan je bil neavtoriziran komentar ali komentar poslan v "
"zaprto objavo %subject."
msgid "!name's blog"
msgstr "Blog uporabnika !name"
msgid "All languages"
msgstr "Vsi jeziki"
msgid "Dashboard"
msgstr "Pregledna plošča"
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 znak"
msgstr[1] "2 znaka"
msgstr[2] "3 znaki"
msgstr[3] "5 znakov"
msgid "Filter settings"
msgstr "Nastavitve filtra"
msgid "Help topics"
msgstr "Teme pomoči"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Na voljo ni nobene pomoči za modul %module."
msgid "@module administration pages"
msgstr "Strani za upravljanje modula @module"
msgid "Add language"
msgstr "Dodaj jezik"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati jezik %name?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "Jezik %locale je bil odstranjen."
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati niz \"%source\"?"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Brisanje tega niza bo odstranilo vse prevode tega niza v vseh jezikih. "
"Tega dejanja ni možno razveljaviti."
msgid "locale"
msgstr "locale"
msgid "Comments per page"
msgstr "Komentarjev na stran"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Večjezična podpora"
msgid "Publish comment"
msgstr "Objavi komentar"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Izbrano orodje za upravljanje s slikami %toolkit ne more ustrezno "
"izvesti %function."
msgid "Collaboration"
msgstr "Sodelovanje"
msgid "Administration pages"
msgstr "Administrativne strani"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Trenutno uporabljate !item !version"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "Initializing."
msgstr "Inicializacija."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Prišlo je do napake."
msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
msgstr "Prosim nadaljujte na <a href=\"@error_url\">stran z napako</a>"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST je obvezen"
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr "Vaša stran bo del izbrane knjige."
msgid "0 sec"
msgstr "0 sek"
msgid "form"
msgstr "obrazec"
msgid "alert"
msgstr "opozorilo"
msgid "emergency"
msgstr "urgentno"
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr "Datoteka s prevodom %filename pretrgana: Ne morem brati."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Okrajšava"
msgid "Inserted"
msgstr "Vnešeno"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Naslov komentarja."
msgid "Language settings"
msgstr "Nastavitve jezika"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Poskus ponovnega zagona cron-a, medtem ko se ta še izvaja."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Izvajanje cron-a je zaključeno."
msgid "Already added languages"
msgstr "Že vstavljeni jeziki"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Sveže objave v blogu"
msgid "Language name"
msgstr "Ime jezika"
msgid "Edit category"
msgstr "Uredi kategorijo"
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
msgid "Contact form"
msgstr "Obrazec za kontakt"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Preuredi z vlečenjem"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Spremembe narejene v tej tabeli ne bodo shranjenem dokler ne shranite "
"obrazca."
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Zahtevane strani ni bilo mogoče najti."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Problem v zahtevah"
msgid "Database configuration"
msgstr "Konfiguracija podatkovne baze"
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "Tip podatkovne baze, v katero bodo shranjeni podatki za @drupal."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Ime podatkovne baze, v katero bodo shranjeni vaši podatki za @drupal. "
"Nuno je, da to bazo kreirate že pred namestitvijo @drupal -a."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Če bo podatkovno bazo hkrati uporabljalo več aplikacij vnesite "
"predpono tabel (primer: %prefix) za vašo @drupal stran."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Izberite namestitveni profil"
msgid "Choose language"
msgstr "Izberite jezik"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Naučite se kako namestiti Drupal v drugih jezikih"
msgid "(built-in)"
msgstr "(vgrajeno)"
msgid "No profiles available"
msgstr "Na voljo ni nobenega profila"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal je že nameščen"
msgid ""
"<ul><li>To start over, you must empty your existing "
"database.</li><li>To install to a different database, edit the "
"appropriate <em>settings.php</em> file in the <em>sites</em> "
"folder.</li><li>To upgrade an existing installation, proceed to the <a "
"href=\"@base-url/update.php\">update script</a>.</li><li>View your <a "
"href=\"@base-url\">existing site</a>.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Za ponovni začetek, moraš izprazniti obstoječo "
"bazo.</li><li>Za inštalacijo druge baze, uredi ustrezeno "
"<em>settings.php</em> datoteko v <em>sites</em> mapi.</li><li>Za "
"nadgradnjo obstoječe inštalacije, nadaljuj do <a "
"href=\"@base-url/update.php\">skripte za "
"nadgradnjo</a>.</li><li>Poglej svojo <a href=\"@base-url\">obstoječo "
"stran</a>.</li></ul>"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Nameščam @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Namestitev je naletela na napako."
msgid "Configure site"
msgstr "Nastavite stran"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal namestitev končana"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Modul %module je nameščen."
msgid "Choose profile"
msgstr "Izberite profil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Preveri zahteve"
msgid "Set up database"
msgstr "Nastavite podatkovno bazo"
msgid "Set up translations"
msgstr "Nastavi prevode"
msgid "Install site"
msgstr "Namesti stran"
msgid "Finish translations"
msgstr "Končaj prevode"
msgid "Site e-mail address"
msgstr "E-mail naslov strani"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Po privzetih nastavitvah, bodo datumi na tem spletnem mestu prikazani "
"v izbranem časovnem pasu."
msgid "Update notifications"
msgstr "Obvestila o posodobitvah"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Avtomatično preverjaj posodobitve"
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr "Osirotela dejanja '%action' so bila odstranjena iz podatkovne baze."
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr ""
"Cron je prekoračil časovno omejitev izvajanja in je bil zato "
"prekinjen."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "@count byta"
msgstr[2] "@count byti"
msgstr[3] "@count bytov"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr "!name ne sme biti daljše od %max znakov, vpisanih pa je %length."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Neveljavna izbira %choice v %name elementu."
msgid "Right to left"
msgstr "Od desne k levi"
msgid "Left to right"
msgstr "Od leve k desni"
msgid "Predefined language"
msgstr "Predefiniran jezik"
msgid "Custom language"
msgstr "Uporabniško definirani jezik"
msgid "Add custom language"
msgstr "Dodaj uporabniško definirani jezik"
msgid "Save language"
msgstr "Shrani jezik"
msgid ""
"<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> compliant language identifier. "
"Language codes typically use a country code, and optionally, a script "
"or regional variant name. <em>Examples: \"en\", \"en-US\" and "
"\"zh-Hant\".</em>"
msgstr ""
"Z <a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> združljiv jezikovni "
"identifikator. Kode jezika ponavadi uporabljajo kodo države in "
"opcijsko besedilo ali področno ime. <em>Primeri: \"en\", \"en-US\" in "
"\"zh-Hant\".</em>"
msgid "Language name in English"
msgstr "Ime jezika v angleščini"
msgid ""
"Name of the language in English. Will be available for translation in "
"all languages."
msgstr "Ime jezika v angleščini. Bo na voljo za prevode v vse jezike."
msgid "Native language name"
msgstr "Izvirno ime jezika"
msgid "Name of the language in the language being added."
msgstr "Ime jezika v jeziku, ki ga dodajate."
msgid "Language domain"
msgstr "Domena za jezik"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Smer v kateri se bere besedilo v tem jeziku."
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr "Jezik %language (%code) že obstaja."
msgid "Invalid language code."
msgstr "Napačna koda jezika"
msgid ""
"The language %language has been created and can now be used. More "
"information is available on the <a href=\"@locale-help\">help "
"screen</a>."
msgstr ""
"Jezik %language je bil ustvarjen in ga sedaj lahko uporabite. Več "
"informacij je na voljo na <a href=\"@locale-help\">zaslonu s "
"pomočjo</a>."
msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time."
msgstr "Domena in predpona poti ne smeta biti nastavljeni istočasno."
msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Domena (%domain) je že vezana na jezik (%language)."
msgid "Only the default language can have both the domain and prefix empty."
msgstr ""
"Samo pri prevzetem jeziku lahko hkratu pustite prazno domeno in "
"predpono."
msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Predpona (%prefix) je že vezana na jezik (%language)."
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr "Angleškega jezika ni mogoče izbrisati."
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "Privzetega jezika ni mogoče izbrisati."
msgid ""
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and posts in this language will be set to be language "
"neutral. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Izbris jezika bo povzročil izbris vseh prevodov vmesnika, vsebina "
"tega jezika pa bo postavljena v nevtralni jezik. Te operacije ni "
"mogoče razveljaviti."
msgid "Language negotiation configuration saved."
msgstr "Nastavitve mehanizma izbire jezika so bile shranjene."
msgid "English (built-in)"
msgstr "Angleščina (vgrajeno)"
msgid "String contains"
msgstr "Izraz vsebuje"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Pustite prazno za prikaz vseh izrazov. Iskanje je občutljivo na "
"velike in male črke."
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "Angleščina (vgrajeno v Drupal)"
msgid "Search in"
msgstr "Išči v"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Prevedene in neprevedene besede"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Samo prevedeni izrazi"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Samo neprevedeni izrazi"
msgid "Limit search to"
msgstr "Omejitev iskanja na"
msgid "All text groups"
msgstr "Vse tekstovne skupine"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Še ne vstavljeni jeziki"
msgid "Import translation"
msgstr "Uvozi prevod"
msgid "A Gettext Portable Object (<em>.po</em>) file."
msgstr "Datoteka v formatu 'Gettext Portable Object' (<em>.po</em>)."
msgid "Import into"
msgstr "Uvozi v"
msgid ""
"Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
"language which is not yet set up, it will be added."
msgstr ""
"Izberite jezik h kateremu bi radi dodali nize. Če izberete jezik, ki "
"še ni nastavljen, se bo le ta dodal."
msgid "Text group"
msgstr "Tekstovna skupina"
msgid "Imported translations will be added to this text group."
msgstr "Uvoženi prevodi bodo dodani k tej skupini tekstov."
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Ustvarjen je bil jezik %language."
msgid "Export translation"
msgstr "Izvozi prevod"
msgid ""
"Select the language to export in Gettext Portable Object "
"(<em>.po</em>) format."
msgstr ""
"Izberite jezik za izvoz v Gettext Portable Object (<em>.po</em>) "
"formatu."
msgid ""
"Generate a Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) file with "
"all strings from the Drupal locale database."
msgstr ""
"Ustvari Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>), datoteko z "
"vsemi nizi iz lokalne Drupalove baze."
msgid "String not found."
msgstr "Besede nismo našli."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr "Poslani niz vsebuje nedovoljen HTML: %string"
msgid "The string has been saved."
msgstr "Izraz je bil shranjen."
msgid "The string has been removed."
msgstr "Beseda je bila odstranjena."
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "Izbrani jezik za uvoz ni podprt."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr "Datoteka s prevodom %filename pretrgana: Ni glave."
msgid ""
"The translation was successfully imported. There are %number newly "
"created translated strings, %update strings were updated and %delete "
"strings were removed."
msgstr ""
"Prevod je bil uspešno uvožen. Ustvarjeno je bilo %number novih "
"prevedenih nizov, posodobljenih %update, %delete nizov pa je bilo "
"odstranjenih."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Uvažam prevode vmesnika"
msgid "Starting import"
msgstr "Začenjam uvoz"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Napaka pri uvozu prevodov vmesnika"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr "Poskus vnosa prevoda z nedevoljenim HTML: %string"
msgid "The %language language (%code) has been created."
msgstr "Jezik %language (%code) je bil dodan."
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"Datoteka %file uvožena v %locale: dodano %number novih nizov, %update "
"posodobljenih in %delete odstranjenih."
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr "Izvožena %locale datoteka s prevodom: %filename."
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "Datoteka za prevod je bila izvožena v: %filename"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"Datoteka s prevodi v JavaScript-u za jezik %language je bila "
"posodobljena."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Ustvarjena je bila JavaScript datoteka za prevode v jeziku %language."
msgid ""
"Removed JavaScript translation file for the language %language, "
"because no translations currently exist for that language."
msgstr ""
"JavaScript datoteka za prevode v jeziku %language je bila odstranjena, "
"ker za ta jezik trenuno ni nobenega prevoda."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Prišlo je do napake pri ustvarjanju JavaScript datoteke za prevode v "
"jeziku %language."
msgid ""
"One translation string was skipped because it contains disallowed "
"HTML."
msgid_plural ""
"@count translation strings were skipped because they contain "
"disallowed HTML."
msgstr[0] "En prevajalski niz je bil prezrt, ker vsebuje nedovoljen HTML."
msgstr[1] ""
"@count prevajalska niza sta bila prezrta, ker vsebujeta nedovoljen "
"HTML."
msgstr[2] ""
"@count prevajalski nizi so bili prezrti, ker vsebujejo nedovoljen "
"HTML."
msgstr[3] ""
"@count prevajalskih nizov je bilo prezrto, ker vsebujejo nedovoljen "
"HTML."
msgid "One translation file imported for the newly installed modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the newly installed modules."
msgstr[0] "Za novonameščene module je bila uvožena ena prevajalska datoteka."
msgstr[1] ""
"Za novonameščene module sta bili uvoženi @count prevajalski "
"datoteki."
msgstr[2] ""
"Za novonameščene module so bile uvožene @count prevajalske "
"datoteke."
msgstr[3] ""
"Za novonameščene module je bilo uvoženih @count prevajalskih "
"datotek."
msgid "One translation file imported for the enabled modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the enabled modules."
msgstr[0] "Za obstoječe module je bila uvožena ena prevajalska datoteka."
msgstr[1] "Za obstoječe module sta bili uvoženi @count prevajalski datoteki."
msgstr[2] "Za obstoječe module so bile uvožene @count prevajalske datoteke."
msgstr[3] "Za obstoječe module je bilo uvoženih @count prevajalskih datotek."
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Akan"
msgstr "Akan"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
msgid "Avar"
msgstr "Avar"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
msgid "Corsican"
msgstr "Corsican"
msgid "Cree"
msgstr "Cree"
msgid "Old Slavonic"
msgstr "Old Slavonic"
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
msgid "Maldivian"
msgstr "Maldivian"
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhutani"
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
msgid "Fulah"
msgstr "Fulah"
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Scots Gaelic"
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiak"
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
msgid "Kongo"
msgstr "Kongo"
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
msgid "Kwanyama"
msgstr "Kwanyama"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
msgid "Greenlandic"
msgstr "Greenlandic"
msgid "Cambodian"
msgstr "Cambodian"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
msgid "Kanuri"
msgstr "Kanuri"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgish"
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
msgid "Laothian"
msgstr "Laothian"
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
msgid "Marshallese"
msgstr "Marshallese"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolian"
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavian"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
msgid "North Ndebele"
msgstr "North Ndebele"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norwegian Bokmål"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"
msgid "South Ndebele"
msgstr "South Ndebele"
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossetian"
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Portuguese, Portugal"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Portuguese, Brazil"
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "Rhaeto-Romance"
msgid "Kirundi"
msgstr "Kirundi"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Northern Sami"
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Croatian"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenščina"
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
msgid "Siswati"
msgstr "Siswati"
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesotho"
msgid "Sudanese"
msgstr "Sudanese"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitian"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
msgid "Venda"
msgstr "Venda"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Chinese, Simplified"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Chinese, Traditional"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Napaka pri pošiljanju e-pošte (od %from za %to)."
msgid "sort ascending"
msgstr "razvrsti naraščajoče"
msgid "sort descending"
msgstr "razvrsti padajoče"
msgid "Standard PHP"
msgstr "Standardni PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring razširitev"
msgid "Unicode library"
msgstr "Unicode knjižnica"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr "Pretvorba kodiranja XML '%s' v UTF-8 ni uspela."
msgid ""
"Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
"for PHP."
msgstr ""
"Nepodprto kodiranje %s. Namestite iconv, GNU recorde ali mbsting za "
"PHP"
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju. Neprimerna oblika"
msgid "Parse error. Request not well formed."
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju. Zahtevek ni dobro oblikovan."
msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
msgstr ""
"Napaka na strežniku. Neveljaven XML-RPC klic. Zahtevek mora biti klic "
"metode (methodCall)."
msgid "Server error. Requested method @methodname not specified."
msgstr "Napaka na strežniku. Klic metode @methodname ni definiran."
msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
msgstr "Napaka strežnika. Napačno število parametrov metode."
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr "Napaka strežnika. Neveljavni parametri metode."
msgid "Server error. Requested function @method does not exist."
msgstr "Napaka na strežniku. Klic funkcije @method ne obstaja."
msgid "Invalid syntax for system.multicall."
msgstr "Neveljavna sintaksa za system.multicall."
msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
msgstr "Rekurzivni klici na system.multicall so prepovedani."
msgid "Server error. Requested method @methodname signature not specified."
msgstr "Napaka na strežniku. Podpis zahtevane metode %methodname ni določen."
msgid "Categorize news items"
msgstr "Kategoriziraj novice"
msgid "checkboxes"
msgstr "izbirna polja"
msgid "multiple selector"
msgstr "sočasni izbor večih elementov"
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr "Dodaj vir v RSS, RDF ali Atom obliki. Vir ima lahko samo en vnos."
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"Določi katera vsebina uporablja vire iz ostalih strani, kako pogosto "
"jih preverja in kako so kategorizirane."
msgid "Update items"
msgstr "Posodobi notice"
msgid "Edit feed"
msgstr "Uredi vir"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "V tem področju ni blokov"
msgid ""
"The changes to these blocks will not be saved until the <em>Save "
"blocks</em> button is clicked."
msgstr ""
"Spremembe na blokih ne bodo shranjene, dokler ne kliknete<em>Shrani "
"bloke</em>"
msgid "Post new blog entry."
msgstr "Objavi nov zapis v blogu."
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr "Nimate dovoljenja za objavljavljanje novih blogov."
msgid "You have not created any blog entries."
msgstr "Nimate ustvarjenih blog vnosov."
msgid "No blog entries have been created."
msgstr "Noben blog zapis še ni bil ustvarjen."
msgid "Blog entry"
msgstr "Blog zapis"
msgid "View recent blog entries"
msgstr "Poglej zadnje zapise v blogu"
msgid "Read !username's latest blog entries."
msgstr "Preberi zadnje blog objave uporabnika !username."
msgid "!username's blog"
msgstr "Blog uporabnika !username"
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "Preberi zadnje blog zapise."
msgid "Save book pages"
msgstr "Shrani knjižne strani"
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr "Naslov je bil spremenjen iz %original na %current."
msgid "Updated book %title."
msgstr "Knjiga %title je bila posodobljena."
msgid "Update book outline"
msgstr "Posodobi strukturo knjige"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Odstrani iz strukture knjige"
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Zgradba knjige je bila posodobljena."
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr "Pri dodajanju objave v knjigo je prišlo do napake."
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite odstraniti %title iz knjižne "
"hierarhije?"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Objava je bila odstranjena iz knjige."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr "Prikaži tiskanju prijazno obliko strani knjige in njenih podstrani."
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Prikaži blok na vseh straneh"
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr "To je vrhnja stran v tej knjigi."
msgid "No book selected."
msgstr "Nobena knjiga ni bila izbrana."
msgid "Book page"
msgstr "Stran knjige"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Izbriši izbrane komentarje"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr "Omogoči uporabniku pošiljanje zgodb, člankov ali podobnih vsebin."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Osebni obrazec za kontakt"
msgid ""
"Create a system contact form and set up categories for the form to "
"use."
msgstr "Ustvari sistemski kontaktni obrazec in nastavi kategorije prejemnikov."
msgid "Edit contact category"
msgstr "Spremeni kontaktno kategorijo"
msgid "Database logging"
msgstr "Beleženje v bazo"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Pokaži nazadnje zabeležene dogodke."
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Dovoljene HTML oznake:@tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr ""
"Sidrišča so uporabljena za ustvarjanje povezav do ostalih spletnih "
"mest."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Prvi odstavek."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Drugi odstavek."
msgid "Emphasized"
msgstr "Poudarjeno"
msgid "Cited"
msgstr "Citirano"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Tekst za prikaz izvorne kode"
msgid "Coded"
msgstr "Kodirano"
msgid "Bolded"
msgstr "Odebeljeno"
msgid "Italicized"
msgstr "Nagnjeno"
msgid "Superscripted"
msgstr "Nadpisano"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "<sup>Nad</sup>pisano"
msgid "Subscripted"
msgstr "Podpisano"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>Pod</sub>pisano"
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Okrajšava\">Okr.</abbr>"
msgid "Block quoted"
msgstr "Citirano med besedilom"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Citirano med besedilom"
msgid "Table header"
msgstr "Glava tabele"
msgid "Table cell"
msgstr "Celica tabele"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr "Oštevilčen seznam - uporabite &lt;li&gt; za oznako elementa"
msgid "First item"
msgstr "Prvi element"
msgid "Second item"
msgstr "Drugi element"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr "Neoštevilčen seznam - uporabite &lt;li&gt; za oznako elementa"
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins "
"the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and "
"&lt;dd&gt; begins the definition description."
msgstr ""
"Definicijski seznami so podobni ostalim HTML seznamom. &lt;dl&gt;  "
"začne definicijski seznam, &lt;dt&gt;  začne definicijsko oznako in "
"&lt;dd&gt; začne opis definicije."
msgid "First term"
msgstr "Prvi termin"
msgid "First definition"
msgstr "Prva definicija"
msgid "Second term"
msgstr "Drugi termin"
msgid "Second definition"
msgstr "Druga definicija"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Tretji podnaslov"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Četrti podnaslov"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Peti podnaslov"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Šesti podnaslov"
msgid "Tag Description"
msgstr "Opis gradnika"
msgid "You Type"
msgstr "Vi vpišete"
msgid "You Get"
msgstr "Dobite"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Na voljo ni nobene pomoči za gradnik %tag."
msgid "Ampersand"
msgstr "Znak \"&\""
msgid "Quotation mark"
msgstr "Narekovaji"
msgid "Character Description"
msgstr "Opis znaka"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Samodejen prelom odstavkov in vrstic."
msgid ""
"Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; "
"line break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags "
"are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply "
"add a couple blank lines."
msgstr ""
"Vrstice in odstavki so samodejno prepoznani. Če odstavki niso "
"postavljeni tako kot si želite, enostavno dodajte več praznih "
"vrstic."
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr "Spletni in e-mail naslovi bodo samodejno pretvorjeni v povezavo."
msgid "Compose tips"
msgstr "Sestavi namige"
msgid "Forum topic"
msgstr "Tema foruma"
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "Upravlja prikaz pomoči na spletu."
msgid "Built-in interface"
msgstr "Vgrajeni vmesnik"
msgid ""
"A path alias set for a specific language will always be used when "
"displaying this page in that language, and takes precedence over path "
"aliases set for <em>All languages</em>."
msgstr ""
"Vzdevek, ki je nastavljen za določen jezik, bo vedno uporabljen, ko "
"se ta stran prikazuje v izbranem jeziku. Ta vzdevek ima prednost pred "
"ostalimi vzdevki, ki so nastavljeni za <em>Vsi jeziki</em>."
msgid "Are you sure you want to delete the field %field?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati polje %field?"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Največkrat iskani nizi"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Poglej najpogosteje iskane nize."
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "update.php"
msgstr "update.php"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Nimate pravic za dostop do te strani."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr "Cron ni bil zagnan zaradi neveljavnega ključa."
msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr "Cron ni bil zagnan, ker je spletno mesto v načinu za vzdrževanje."
msgid "No pending updates."
msgstr "Ni čakajočih nadgradenj."
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr "Za nadaljevanje vnesite podatke za povezavo s strežnikom"
msgid "Change connection type"
msgstr "Spremeni tip povezave"
msgid "Site under maintenance"
msgstr "Spletno mesto je v vzdrževanju"
msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
msgstr "JavaScript datoteka za prevode %file.js se je izgubila."
msgid "Scale and crop"
msgstr "Skaliraj in obreži"
msgid "Entity %entity has no base table."
msgstr "Entiteta %entity nima osnovne tabele."
msgid "Error opening socket @socket"
msgstr "Napaka pri odpiranju vtičnice @socket"
