# Lithuanian translation of Drop Jobs (7.x-1.0-alpha9)
# Copyright (c) 2026 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drop Jobs (7.x-1.0-alpha9)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Pages"
msgstr "Puslapiai"
msgid "delete"
msgstr "šalinti"
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Submit"
msgstr "Siųsti"
msgid "Operations"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
msgid "Email notifications"
msgstr "El. pašto pranešimai"
msgid "Article"
msgstr "Straipsnis"
msgid "Tags"
msgstr "Raktažodžiai"
msgid "view"
msgstr "peržiūrėti"
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
msgid "Links"
msgstr "Nuorodos"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Šio veiksmo neįmanoma grąžinti."
msgid "Number"
msgstr "Skaičius"
msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
msgid "edit"
msgstr "redaguoti"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Taisyklės"
msgid "Label"
msgstr "Etiketė"
msgid "Save"
msgstr "Saugoti"
msgid "Summary"
msgstr "Įžanga"
msgid "View"
msgstr "Peržiūrėti"
msgid "Visible"
msgstr "Matomas"
msgid "Teaser"
msgstr "Įžanga"
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"
msgid "Subscription settings"
msgstr "Prenumeratos nustatymai"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Prenumeratoriai"
msgid "User"
msgstr "Narys"
msgid "Created"
msgstr "Sukurta"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ar tikrai nori pašalinti %title?"
msgid "Add page"
msgstr "Pridėti puslapį"
msgid "Back to Top"
msgstr "Pereiti į viršų"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
msgid "Published"
msgstr "Paskelbtas"
msgid "Global settings"
msgstr "Bendros nuostatos"
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neribotas"
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
msgid "State"
msgstr "Etapas"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktyvus"
msgid "group"
msgstr "grupė"
msgid "Logout"
msgstr "Atsijungti"
msgid "Full name"
msgstr "Pilnas vardas"
msgid "Attachments"
msgstr "Prisegtukai"
msgid "Languages"
msgstr "Kalbos"
msgid "Features"
msgstr "Savybės"
msgid "Sticky"
msgstr "Prikabintas viršuje"
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
msgid "Subscription"
msgstr "Prenumerata"
msgid "Edit profile"
msgstr "Redaguoti profilį"
msgid "Reports"
msgstr "Ataskaitos"
msgid "Report settings"
msgstr "Ataskaitų nuostatos"
msgid "Text to display"
msgstr "Rodomas tekstas"
msgid "Admin"
msgstr "Adminas"
msgid "Created timestamp"
msgstr "Sukūrimo laiko žyma"
msgid "Dashboard"
msgstr "Darbastalis"
msgid "Delete link"
msgstr "Ištrinti nuorodą"
msgid "Edit link"
msgstr "Redagavimo nuoroda"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Modulis %module įdiegtas."
msgid "Workflow settings"
msgstr "Darbų eigos nustatymai"
msgid "User menu"
msgstr "Nario meniu"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"Visi reikalingi pakeitimai %dir ir %file buvo atlikti, taigi Jūs "
"turėtumėte pašalinti rašymo leidimus jiems, tam, kad išvengti "
"saugumo rizikos. Jei nežinote kaip tai padaryti prašome "
"peržiūrėti <a href=\"@handbook_url\">vadovėlyje</a>."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"<em>Nario</em> meniu sudarytas iš nuorodų skirtų nario paskyros "
"valdymui, taip pat nuorodą 'Atsijungti'."
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr "<em>Valdymo</em> meniu sudarytas iš nuorodų skirtų administravimui."
msgid "Basic page"
msgstr "Paprastas puslapis"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Naudokite <em>paprastą puslapį</em> statiniam puslapiams, tokiems "
"kaip \"Apie mus\" puslapiams."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Naudokite raktažodžius panašių straipsnių grupavimui į "
"kategorijas."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Įveskite kableliu atskirta žodžių sąrašą kurie apibūdina "
"jūsų turinį."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Naudokite <em>straipsnį</em> turiniui kuriam svarbus laikas; tokiam "
"kaip naujienos, spaudos pranešimai ar tiklaraščio įrašai."
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Atsiųskite paveikslėlį šiam straipsniui."
msgid "Management"
msgstr "Valdymas"
msgid "View profile"
msgstr "Peržiūrėti profilį"
msgid "Modified timestamp"
msgstr "Modifikavimo laiko žyma"
