# Persian, Farsi translation of Drop Jobs (7.x-1.0-alpha8)
# Copyright (c) 2025 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drop Jobs (7.x-1.0-alpha8)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-05 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "خانه"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Pages"
msgstr "صفحه‌ها"
msgid "delete"
msgstr "حذف"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Submit"
msgstr "ثبت"
msgid "Operations"
msgstr "عملیات"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgid "Article"
msgstr "مقاله"
msgid "Tags"
msgstr "برچسب‌ها"
msgid "view"
msgstr "مشاهده"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
msgid "Links"
msgstr "پیوندها"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "این عمل برگشت‌پذیر نیست."
msgid "Number"
msgstr "عدد"
msgid "Link"
msgstr "پیوند"
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
msgid "edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"
msgid "View"
msgstr "مشاهده"
msgid "Teaser"
msgstr "خلاصه"
msgid "Notes"
msgstr "یادداشت‌ها"
msgid "Picture"
msgstr "تصویر"
msgid "Subscription settings"
msgstr "تنظیمات اشتراک"
msgid "Subscriptions"
msgstr "اشتراک ها"
msgid "Promoted"
msgstr "ارتقا یافته"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgid "Created"
msgstr "ایجاد شده"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"آیا شما مطمئن هستید می‌خواهید %title را "
"حذف کنید؟"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Logo"
msgstr "آرم"
msgid "Global settings"
msgstr "تنظیمات سراسری"
msgid "OK"
msgstr "موافقت"
msgid "Load"
msgstr "بارگذاری"
msgid "Unlimited"
msgstr "نامحدود"
msgid "Phone"
msgstr "تلفن"
msgid "Address"
msgstr "نشانی"
msgid "Inactive"
msgstr "غیرفعال"
msgid "Job"
msgstr "شغل"
msgid "First Name"
msgstr "نام"
msgid "Last Name"
msgstr "نام خانوادگی"
msgid "Logout"
msgstr "خروج"
msgid "Full name"
msgstr "نام و نام خانوادگی"
msgid "Gender"
msgstr "جنسیت"
msgid "Attachments"
msgstr "پیوست‌ها"
msgid "Languages"
msgstr "زبان‌ها"
msgid "Features"
msgstr "ویژگی‌ها"
msgid "Sticky"
msgstr "ماندگار"
msgid "Apply"
msgstr "تایید"
msgid "Subscription"
msgstr "اشتراک"
msgid "Organization"
msgstr "سازمان"
msgid "Secondary Links"
msgstr "پیوندهای ثانویه"
msgid "Reports"
msgstr "گزارش‌ها"
msgid "Report settings"
msgstr "تنظیمات گزارش"
msgid "Default theme"
msgstr "پوسته پیش‌فرض"
msgid "Text to display"
msgstr "متن قابل نمایش"
msgid "Organizations"
msgstr "سازمان‌ها"
msgid "Admin"
msgstr "مدیر"
msgid "Personal Information"
msgstr "مشخصات فردی"
msgid "Dashboard"
msgstr "میزکار"
msgid "Delete link"
msgstr "پیوند حذف"
msgid "Contact Information"
msgstr "اطلاعات تماس"
msgid "Edit link"
msgstr "پیوند ویرایش"
msgid "Workflow settings"
msgstr "تنظیمات گردش کار"
msgid "User menu"
msgstr "منوی کاربری"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"تمامی تغییرات لازم برروی %dir و %file اعمال "
"شد. شما باید مجوز نوشتن را بخاطر دوری "
"از مشکلات امنیتی از روی آنها بردارید. "
"اگر شما مطمئن نیستید چطور باید اینکار "
"رو انجام بدید به <a href=\"@handbook_url\">راهنمای "
"آنلاین</a> مراجعه کنید."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"منوی <em>کاربر</em> شامل پیوندهای مرتبط با "
"حساب کاربری است همانند پیوند «خروج»."
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"منوی <em>مدیران</em> شامل پیوندهایی برای "
"کارهای مدیریتی است."
msgid "Basic page"
msgstr "صفحه ساده"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"از <em>صفحات ساده</em> برای محتوای ایستا "
"مانند صفحه «درباره ما» استفاده کنید."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"از تگ‌ها برای گروه‌بندی موضوعات "
"مختلف در دسته‌ها استفاده کنید."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"لیستی با کام از هم جدا شده از کلمات "
"برای توضیح محتوای خود وارد کنید."
msgid "View reports"
msgstr "مشاهده گزارش‌ها"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"از <em>مقالات</em> برای محتوای وابسته به "
"زمان مانند اخبار, اعلامیه‌های "
"مطبوعاتی، و مطالب وبلاگ استفاده کنید."
msgid "The path '%path' is either invalid or you do not have access to it."
msgstr ""
"مسیر '%path' یا غیر معتبر است یا شما به آن "
"دسترسی ندارید."
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr ""
"بارگذاری یک تصویر برای قرارگیری در این "
"مقاله"
msgid "Management"
msgstr "مدیریت"
