# Ukrainian translation of Drop Jobs (7.x-1.0-alpha8)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drop Jobs (7.x-1.0-alpha8)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Article"
msgstr "Стаття"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "Recommendations"
msgstr "Рекомендації"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Умови користування"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
msgid "Items per row"
msgstr "Елементів у рядок"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
msgid "Picture"
msgstr "Зображення"
msgid "Subscription settings"
msgstr "Налаштування підписки."
msgid "Subscriptions"
msgstr "Підписки"
msgid "Promoted"
msgstr "Винесено на головну"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %title?"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
msgid "Global settings"
msgstr "Глобальні налаштування"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
msgid "Unlimited"
msgstr "Необмежено"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивно"
msgid "Job"
msgstr "Завдання"
msgid "Job Title"
msgstr "Посада"
msgid "Jobs"
msgstr "Завдання"
msgid "group"
msgstr "група"
msgid "First Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
msgid "Logout"
msgstr "Вихід"
msgid "Full name"
msgstr "Повна назва"
msgid "Gender"
msgstr "Стать"
msgid "Birthday"
msgstr "Дата народження"
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладення"
msgid "Languages"
msgstr "Мови"
msgid "Features"
msgstr "Властивості"
msgid "Recommendation"
msgstr "Рекомендація"
msgid "Global Settings"
msgstr "Глобальні параметри"
msgid "Sticky"
msgstr "Прикріплені"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Subscription"
msgstr "Підписка"
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
msgid "Application"
msgstr "Програма"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Organization"
msgstr "Організація"
msgid "Reports"
msgstr "Звіти"
msgid "Report settings"
msgstr "Налаштування звітів"
msgid "Default theme"
msgstr "Базова тема"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показу"
msgid "Employer"
msgstr "Роботодавець"
msgid "Organizations"
msgstr "Організації"
msgid "Admin"
msgstr "Адмін"
msgid "Personal Information"
msgstr "Особисті дані"
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель керування"
msgid "Apache Solr"
msgstr "Apache Solr"
msgid "Delete link"
msgstr "Посилання на видалення"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "Оброблене @current з @total."
msgid "Contact Information"
msgstr "Контактна інформація"
msgid "Required Fields"
msgstr "Обов'язкові поля"
msgid "Edit link"
msgstr "Посилання на редагування"
msgid "Education"
msgstr "Освіта"
msgid "Workflow settings"
msgstr "Налаштування виконуваних процесів"
msgid "Marital Status"
msgstr "Сімейний стан"
msgid "User menu"
msgstr "Меню користувача"
msgid "Render"
msgstr "Відобразити"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"Всі необхідні зміни в %dir та %file були "
"виконані, тому необхідно заборонити "
"запис у них в цілях безпеки. Якщо Ви не "
"знаєте як це зробити, зверніться до <a "
"href=\"@handbook_url\">онлайн довідника</a>."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Меню <em>Користувача</em> містить "
"посилання, повязані з обліковим "
"записом користувача, в тому числі і "
"посилання на \"Вихід з сайту\"."
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"Меню <em>Керування</em> містить посилання "
"на адміністративні завдання."
msgid "Basic page"
msgstr "Проста сторінка"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"<em>Прості сторінки</em> "
"використовуються для розміщення "
"незмінюваного вмісту на кшталт "
"сторінки 'Про нас'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Теґи використовуються для групування "
"статей зі схожими темами в категорії."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Введіть слова розділені комою для "
"опису вашого матеріалу."
msgid "application"
msgstr "програма"
msgid "View reports"
msgstr "Перегляд звітів"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"<em>Статті</em> використовуються для "
"чутливих до дати публікації "
"матеріалів на зразок новин, "
"пресрелізів чи дописів до блоґу."
msgid "The path '%path' is either invalid or you do not have access to it."
msgstr ""
"Шлях '%path' або некоректний, або "
"відсутній доступ до нього."
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr ""
"Відвантажити зображення до цієї "
"статті."
msgid "Job Application"
msgstr "Заява про прийом на роботу"
msgid "The date the application was posted."
msgstr "Дата опублікування заявки"
msgid "Provide a simple link to delete the application."
msgstr ""
"Пряме посилання на видалення "
"застосунку."
msgid "Example Batch has encountered an error."
msgstr ""
"Приклад пакетної обробки призвів до "
"помилки."
msgid "Site Information"
msgstr "Відомості про сайт"
msgid "Imported terms for vocabulary @voc_name"
msgstr "Імпортовано терміни зі словника @voc_name"
msgid "Management"
msgstr "Керування"
msgid "Install demo content"
msgstr "Встановити демо контент"
msgid "Admin Settings"
msgstr "Налаштування адміна"
msgid "Drop Jobs Admin"
msgstr "Drop Jobs Адмін"
msgid "Drop Jobs Administration Menu"
msgstr "Меню адміністратора Drop Jobs"
msgid "Application settings"
msgstr "Налаштування додатку"
msgid "User must agree to Terms and Conditions when applying to job."
msgstr ""
"Користувач повинен погодитись з "
"Термінами та Умовами при подачі заяви "
"на роботу"
msgid "Candidate"
msgstr "Кандидат"
msgid "Invalid candidate."
msgstr "Недійсний кандидат"
msgid "Invalid job."
msgstr "Недійсна робота"
msgid "The unique ID of the candidate user."
msgstr "Унікальний ID кандидата"
msgid "The unique ID of the job node."
msgstr "Унікальний ID матеріалу роботи"
msgid "The application's status."
msgstr "Статус заявки"
msgid ""
"Check the above box to confirm you read, understood and agree with our "
"<a href=\"@terms\">Terms and Conditions</a>"
msgstr ""
"Встановіть прапорець, щоб "
"підтвердити, що ви прочитали, "
"зрозуміли і згодні з нашими <a "
"href=\"@terms\">Термінами та умовами</a>"
msgid "You have successfully applied to this job!"
msgstr "Заявку на цю роботу подано!"
msgid ""
"An error ocurred when applying to this job, please contact the site "
"administrators."
msgstr ""
"Під час подачі заявки виникла помилка, "
"будь-ласка зверніться до "
"адміністратора сайту."
msgid "Confirm application removal"
msgstr "Підтвердіть видалення заявки"
msgid "Check the above box to confirm your application removal"
msgstr ""
"Встановіть прапорець для "
"підтвердження видалення заявки"
msgid "You have successfully removed your job application!"
msgstr ""
"Ваша заявка на роботу успішно "
"видалена!"
msgid ""
"An error ocurred when removing your job application, please contact "
"the site administrators."
msgstr ""
"Помилка під час видалення заявки на "
"роботу, будь-ласка зверніться до "
"адміністратора сайту."
msgid "Drop Jobs Application"
msgstr "Drop Jobs Заявка"
msgid "Application object"
msgstr "Об'єкт заявки"
msgid "Candidate applies to a Job."
msgstr "Кандитат подає заявку на роботу"
msgid "Candidate removes a Job application."
msgstr "Кандитат видаляє заявку на роботу"
msgid "Candidates"
msgstr "Кандидати"
msgid "Manage candidates"
msgstr "Керування кандидатами"
msgid "Provide a simple link to view the recommendation."
msgstr ""
"Пряме посилання на перегляд "
"рекомендації."
msgid "Provide a simple link to edit the recommendation."
msgstr ""
"Пряме посилання на редагування "
"рекомендації."
msgid "Provide a simple link to delete the recommendation."
msgstr ""
"Пряме посилання на видалення "
"рекомендації."
