# Japanese translation of Drop Jobs (7.x-1.0-alpha8)
# Copyright (c) 2024 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drop Jobs (7.x-1.0-alpha8)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Submit"
msgstr "送信"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Article"
msgstr "記事"
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
msgid "view"
msgstr "ビュー"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
msgid "Links"
msgstr "リンク"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "この処理は取り消しできません。"
msgid "Number"
msgstr "数値"
msgid "Link"
msgstr "リンク"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "利用許諾"
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
msgid "Summary"
msgstr "概要"
msgid "View"
msgstr "ビュー"
msgid "Teaser"
msgstr "ティーザー"
msgid "Notes"
msgstr "ノート"
msgid "Picture"
msgstr "写真"
msgid "Subscription settings"
msgstr "配信登録の設定"
msgid "Subscriptions"
msgstr "配信登録"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "Created"
msgstr "作成"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "本当に、%title を削除してもよろしいですか？"
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
msgid "Logo"
msgstr "ロゴ"
msgid "Global settings"
msgstr "共通の設定"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Load"
msgstr "ロード"
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"
msgid "Phone"
msgstr "電話番号"
msgid "Address"
msgstr "住所"
msgid "Job"
msgstr "ジョブ"
msgid "Jobs"
msgstr "ジョブ"
msgid "group"
msgstr "グループ"
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
msgid "Full name"
msgstr "フルネーム"
msgid "Gender"
msgstr "性別"
msgid "Birthday"
msgstr "誕生日"
msgid "Attachments"
msgstr "添付"
msgid "Languages"
msgstr "言語"
msgid "Features"
msgstr "フィーチャー"
msgid "Recommendation"
msgstr "おすすめ"
msgid "Sticky"
msgstr "固定"
msgid "Apply"
msgstr "適用"
msgid "Subscription"
msgstr "配信登録"
msgid "Organization"
msgstr "会社"
msgid "Reports"
msgstr "レポート"
msgid "Report settings"
msgstr "レポートの設定"
msgid "Default theme"
msgstr "デフォルトテーマ"
msgid "Text to display"
msgstr "表示するテキスト"
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"
msgid "Delete link"
msgstr "リンクを削除"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "@total件中@current件処理しました。"
msgid "Edit link"
msgstr "編集リンク"
msgid "Workflow settings"
msgstr "ワークフローの設定"
msgid "User menu"
msgstr "ユーザーメニュー"
msgid "Render"
msgstr "出力"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"%dir と %file "
"への必要な変更はすべて行われました。セキュリティーリスクを回避するため、すぐにそれらへの書き込み権限を削除する必要があります。どのようにするかわからない場合は "
"<a href=\"@handbook_url\">online handbook</a> "
"を参照してください。"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr "<strong>ユーザーメニュー</strong>に、ユーザーアカウント関係のリンクとログアウトリンクが含まれています。"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr "<strong>管理</strong>メニューに管理用タスクのメニューが含まれています。"
msgid "Basic page"
msgstr "基本ページ"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"「About "
"us」のような、あまり更新されない内容の場合は "
"<em>基本ページ</em> を使ってください。"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr "記事をトピックなどに合わせてグループ化するにはタグを使用してください"
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr "投稿の要旨となる単語のリストを半角カンマで区切って入力してください。"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr "ニュースやプレスリリース、ブログのような時系列が重要なコンテンツには<em>記事</em>を使ってください。"
msgid "The path '%path' is either invalid or you do not have access to it."
msgstr ""
"パス '%path' "
"は無効か、あるいはあなたがアクセスできないページです。"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "この記事に関連する画像をアップロードします。"
msgid "Management"
msgstr "管理"
