# Galician translation of Drop Jobs (7.x-1.0-alpha8)
# Copyright (c) 2023 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drop Jobs (7.x-1.0-alpha8)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-19 09:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Article"
msgstr "Artigo"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Links"
msgstr "Ligazóns"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción non pode ser desfeita."
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumo"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgid "Picture"
msgstr "Imaxe"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcións"
msgid "Promoted"
msgstr "Promocionado"
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Está seguro de querer eliminar %title?"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
msgid "Global settings"
msgstr "Configuración global"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
msgid "Logout"
msgstr "Saír"
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
msgid "Attachments"
msgstr "Adxuntos"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Sticky"
msgstr "Pegañoso"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Subscription"
msgstr "Subscribirse"
msgid "Devel"
msgstr "Desenvolvemento"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgid "Report settings"
msgstr "Axustes do informe"
msgid "Default theme"
msgstr "Tema predeterminado"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto a amosar"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"
msgid "Delete link"
msgstr "Eliminar ligazón"
msgid "Edit link"
msgstr "Editar ligazón"
msgid "Workflow settings"
msgstr "Opcións de fluxo"
msgid "User menu"
msgstr "Menú de usuario"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"Realizaronse todos os cambios necesarios en %dir e %file, polo que "
"debería eliminar os permisos de escritura que teñan para evitar "
"riscos de seguridade. Si non está seguro de cómo facelo, consulte a "
"<a href=\"@handbook_url\">guía en liña</a>."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"O menú <em>Usuario</em> contén enlaces relacionados ca conta do "
"usuario, como o enlace 'Pechar sesión'."
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"O menú <em>Administrar</em> contén enlaces as tarefas "
"administrativas."
msgid "Basic page"
msgstr "Páxina básica"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Use as <em>páxinas básicas</em> para o seu contido estático, como a "
"páxina \"Quen somos\"."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Use etiquetas para agrupar artigos sobre temas semellantes en "
"categorías."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Escriba unha lista de palabras separadas por comas para describir o "
"seu contido."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Empregue <em>artigos</em> para tipos de contidos que dependan da data "
"e hora coma novas, artigos de prensa ou entradas de blogs."
msgid "The path '%path' is either invalid or you do not have access to it."
msgstr ""
"A ruta '%path' non é válida ou vostede non ten permisos para acceder "
"a ela."
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Subir unha imaxe para acompañar este artigo."
msgid "Management"
msgstr "Xestión"
