# Spanish translation of Drop Jobs (7.x-1.0-alpha8)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drop Jobs (7.x-1.0-alpha8)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Article"
msgstr "Artículo"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomendaciones"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Términos y Condiciones"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
msgid "Items per row"
msgstr "Ítems por fila"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumen"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"
msgid "Subscription settings"
msgstr "Opciones de suscripción"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
msgid "Promoted"
msgstr "Promovido"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar %title?"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Global settings"
msgstr "Opciones globales"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
msgid "Job"
msgstr "Empleo"
msgid "Jobs"
msgstr "Empleos"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
msgid "Gender"
msgstr "Género"
msgid "Birthday"
msgstr "Cumpleaños"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgid "Features"
msgstr "Características"
msgid "Global Settings"
msgstr "Opciones Globales"
msgid "Sticky"
msgstr "Fijo en cabeza de las listas"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Additional Notes"
msgstr "Notas adicionales"
msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
msgid "Devel"
msgstr "Desarrollo"
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
msgid "Secondary Links"
msgstr "Enlaces secundarios"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgid "Report settings"
msgstr "Opciones de informe"
msgid "Default theme"
msgstr "Tema predeterminado"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto para mostrar"
msgid "Organizations"
msgstr "Organizaciones"
msgid "Admin"
msgstr "Administrar"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"
msgid "Apache Solr"
msgstr "Apache Solr"
msgid "Delete link"
msgstr "Enlace de borrado"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "Procesadas @current de @total."
msgid "Contact Information"
msgstr "Información de contacto"
msgid "Required Fields"
msgstr "Campos Requeridos"
msgid "Edit link"
msgstr "Enlace de edición"
msgid "Education"
msgstr "Educación"
msgid "Workflow settings"
msgstr "Opciones del flujo de trabajo"
msgid "User menu"
msgstr "Menú de usuario"
msgid "Render"
msgstr "Visualizar"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"Se han hecho todos los cambios necesarios en %dir y %file, por lo que "
"debería eliminar los permisos de escritura que tengan para evitar "
"riesgos de seguridad. Si no está seguro de cómo hacerlo, consulte el "
"<a href=\"@handbook_url\">manual en pantalla</a>."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"El menú <em>Usuario</em> contiene enlaces relacionados con la cuenta "
"del usuario, como el enlace 'Cerrar sesión'."
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"El menú <em>Administrar</em> contiene enlaces a tareas "
"administrativas."
msgid "Basic page"
msgstr "Página básica"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilice <em>páginas básicas</em> para el contenido estático, por "
"ejemplo la página 'Sobre nosotros'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Utilice etiquetas para agrupar artículos sobre temas similares en "
"categorías."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Escriba una lista de palabras separadas por comas para describir su "
"contenido."
msgid "View reports"
msgstr "Ver informes"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Use los <em>artículos</em> para contenido que tenga relevancia "
"temporal como las noticias o las publicaciones en blogs."
msgid "Database search"
msgstr "Busqueda de base de datos"
msgid "The path '%path' is either invalid or you do not have access to it."
msgstr ""
"La ruta '%path' no es válida o usted no tiene permisos para acceder a "
"ella."
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Suba una imagen para acompañar este artículo."
msgid "Site Information"
msgstr "Información del Sitio"
msgid "Management"
msgstr "Administración"
