# Italian translation of Drop Jobs (7.x-1.0-alpha7)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drop Jobs (7.x-1.0-alpha7)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
msgid "delete"
msgstr "elimina"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Article"
msgstr "Articolo"
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'operazione non è reversibile."
msgid "Number"
msgstr "Numero"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termini e condizioni"
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
msgid "Teaser"
msgstr "Anteprima"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
msgid "Picture"
msgstr "Ritratto"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Iscrizioni"
msgid "Promoted"
msgstr "Promosso"
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "Created"
msgstr "Creato"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Si vuole davvero eliminare %title?"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Global settings"
msgstr "Impostazioni globali"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Load"
msgstr "Carica"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nessun limite"
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
msgid "Job"
msgstr "Job"
msgid "group"
msgstr "gruppo"
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
msgid "Full name"
msgstr "Nominativo"
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
msgid "Birthday"
msgstr "Data di nascita"
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
msgid "Features"
msgstr "Funzionalità"
msgid "View job applications"
msgstr "Vedi domande di lavoro"
msgid "Sticky"
msgstr "Sempre in cima"
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
msgid "Additional Notes"
msgstr "Note addizionali"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"
msgid "Reports"
msgstr "Resoconti"
msgid "Report settings"
msgstr "Impostazioni report"
msgid "Default theme"
msgstr "Tema predefinito"
msgid "Text to display"
msgstr "Testo da visualizzare"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Delete link"
msgstr "Link elimina"
msgid "Edit link"
msgstr "Link modifica"
msgid "Workflow settings"
msgstr "Impostazioni del flusso di lavoro"
msgid "Render"
msgstr "Presentazione"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"Tutte le necessarie modifiche a %dir e %file sono state effettuate. "
"Per evitare rischi di sicurezza dovresti ora rimuovere i permessi di "
"scrittura. Se non sei certo su come fare, consulta il <a "
"href=\"@handbook_url\">manuale online</a>."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Il menu <em>Utente</em> contiene collegamenti relativi al profilo "
"utente, così come il collegamento per la disconnessione."
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"Il menu <em>Gestione</em> contiene link alle operazioni di "
"amministrazione."
msgid "Basic page"
msgstr "Pagina base"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilizza <em>pagine di base</em> per i tuoi contenuti statici come ad "
"esempio per una pagina 'Chi siamo'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Utilizza i tag per organizzare in categorie i contenuti riguardanti lo "
"stesso argomento."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Scrivi una lista di parole (separate da virgola) per descrivere il tuo "
"contenuto."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Usa gli <em>articoli</em> per contenuti come notizie, comunicati "
"stampa o post di un blog."
msgid "Job settings"
msgstr "Impostazioni Job"
msgid "The path '%path' is either invalid or you do not have access to it."
msgstr ""
"Il percorso '%path' non è valido oppure non sei abilitato "
"all'accesso."
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Carica un'immagine da associare a questo articolo."
