# German translation of Drop Jobs (7.x-1.0-alpha7)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drop Jobs (7.x-1.0-alpha7)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-28 22:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Recommendations"
msgstr "Empfehlungen"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Teaser"
msgstr "Anrisstext"
msgid "Notes"
msgstr "Hinweise"
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
msgid "Subscription settings"
msgstr "Abonnement-Einstellungen"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
msgid "Promoted"
msgstr "Auf der Startseite"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Möchten Sie %title wirklich löschen?"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Global settings"
msgstr "Globale Einstellungen"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Load"
msgstr "Laden"
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
msgid "Phone"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
msgid "Job"
msgstr "Job"
msgid "Job Title"
msgstr "Berufstitel"
msgid "Jobs"
msgstr "Aufträge"
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Recommendation"
msgstr "Empfehlung"
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale Einstellungen"
msgid "View job applications"
msgstr "Job-Bewerbungen ansehen"
msgid "Sticky"
msgstr "am Anfang von Listen"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Additional Notes"
msgstr "Zusätzliche Anmerkungen"
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgid "Misc"
msgstr "Verschiedenes"
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
msgid "Devel"
msgstr "Devel-Modul"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
msgid "Report settings"
msgstr "Auswertungen"
msgid "Default theme"
msgstr "Standard-Theme"
msgid "Text to display"
msgstr "Anzuzeigender Text"
msgid "Employer"
msgstr "Arbeitgeber"
msgid "Organizations"
msgstr "Organisationen"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Personal Information"
msgstr "Persönliche Daten"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Apache Solr"
msgstr "Apache Solr"
msgid "Delete link"
msgstr "Link löschen"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "@current von @total verarbeitet"
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformation"
msgid "Required Fields"
msgstr "Benötigte Felder"
msgid "Edit link"
msgstr "‚Bearbeiten‘-Link"
msgid "Education"
msgstr "Bildung"
msgid "Workflow settings"
msgstr "Einstellungen für den Arbeitsablauf"
msgid "Delete application"
msgstr "Programm entfernen"
msgid "Marital Status"
msgstr "Familienstand"
msgid "User menu"
msgstr "Benutzermenü"
msgid "Job title"
msgstr "Berufsbezeichnung"
msgid "Render"
msgstr "Formatieren"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"Alle notwendigen Änderungen am Verzeichnis „%dir“ und der Datei "
"„%file“ wurden durchgeführt. Die Schreibrechte darauf sollten "
"jetzt zur Vermeidung von Sicherheitsrisiken entfernt werden. Nähere "
"Informationen bezüglich der Konfiguration und Anpassung sind in der "
"<a href=\"@handbook_url\">Online-Dokumentation</a> verfügbar."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Das <em>Benutzer</em> Menü beinhalt Links, die zum Benutzerkonto "
"gehören,  sowie den „Abmelden“-Link."
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"Das <em>Management-Menü</em> enthält Links für administrative "
"Aufgaben."
msgid "Basic page"
msgstr "Einfache Seite"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"<em>Einfache Seiten</em> sind für statischen Inhalt gedacht, z. B. "
"eine „Über uns“-Seite."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Verwenden Sie Schlagwörter, um Artikel zu ähnlichen Themen in "
"Kategorien zusammenzufassen."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Durch Kommata getrennte Schlagwörter eingeben, die den Inhalt "
"beschreiben."
msgid "application"
msgstr "Anwendung"
msgid "View reports"
msgstr "Berichte anzeigen"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Benutzen Sie <em>Artikel</em> für zeitkritische Inhalte wie "
"Nachrichten, Pressemeldungen oder Blogeinträge."
msgid "Database search"
msgstr "Datenbanksuche"
msgid "The path '%path' is either invalid or you do not have access to it."
msgstr ""
"Der Pfad '%path' ist entweder ungültig oder Sie besitzen nicht die "
"notwendigen Zugriffsrechte."
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Speichern Sie ein Bild, um diesen Artikel zu veröffentlichen."
msgid "Job Applications"
msgstr "Job-Bewerbungen"
msgid "Job Application"
msgstr "Job-Bewerbung"
msgid "The date the application was posted."
msgstr "Das Datum zu dem die Bewerbung gesendet wurde."
msgid "Provide a simple link to delete the application."
msgstr "Einen einfachen Link zum Löschen der Bewerbung bereitstellen."
msgid "Skills"
msgstr "Kenntnisse"
msgid "Site Information"
msgstr "Website-Informationen"
msgid "Manage jobs"
msgstr "Jobs verwalten"
msgid "Demo content"
msgstr "Demoinhalt"
msgid "Management"
msgstr "Verwaltung"
msgid "Install demo content"
msgstr "Demoinhalte installien."
msgid "Application settings"
msgstr "Anwendungseinstellungen"
msgid "Candidate"
msgstr "Kandidat"
msgid "%title saved."
msgstr "%title gespeichert."
msgid "%title deleted."
msgstr "%title gelöscht."
