# Catalan translation of Drop Jobs (7.x-1.0-alpha7)
# Copyright (c) 2025 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drop Jobs (7.x-1.0-alpha7)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-25 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomanacions"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'acció no es pot desfer."
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Condicions d'ús"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
msgid "View"
msgstr "Mostra"
msgid "Teaser"
msgstr "Resum"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgid "Picture"
msgstr "Imatge"
msgid "Subscription settings"
msgstr "Paràmetres de subscripció"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcions"
msgid "Promoted"
msgstr "Promogut"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir %title?"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
msgid "Global settings"
msgstr "Paràmetres globals"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Load"
msgstr "Càrrega"
msgid "Unlimited"
msgstr "Il·limitat"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
msgid "group"
msgstr "grup"
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
msgid "Last Name"
msgstr "Cognoms"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
msgid "Logout"
msgstr "Sortir"
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
msgid "Gender"
msgstr "Gènere"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjunts"
msgid "Languages"
msgstr "Llengües"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalitats"
msgid "Sticky"
msgstr "Estàtic"
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
msgid "Subscription"
msgstr "Subscripció"
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgid "Report settings"
msgstr "Paràmetres de l'informe"
msgid "Default theme"
msgstr "Tema predeterminat"
msgid "Text to display"
msgstr "Text a mostrar"
msgid "Organizations"
msgstr "Organitzacions"
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
msgid "Delete link"
msgstr "Enllaç d'esborrat"
msgid "Edit link"
msgstr "Enllaç d'edició"
msgid "Education"
msgstr "Educació"
msgid "Workflow settings"
msgstr "Configuració del flux de treball"
msgid "User menu"
msgstr "Menú d'usuari"
msgid "Render"
msgstr "Renderitza"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"S'han fet tots els canvis necessaris a %dir i a %file, ja podeu doncs "
"treure els permisos d'escriptura per tal d'evitar riscos de seguretat. "
"Si no teniu clar com fer-ho, podeu consultar el <a "
"href=\"@handbook_url\">manual en línia</a>."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"El menú d'<em>Usuari</em> conté els enllaços relacionats al compte "
"d'usuari, a més a més, de l'enllaç de 'Sortir'."
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"El menú de <em>Gestió</em> conté enllaços de tasques "
"administratives."
msgid "Basic page"
msgstr "Pàgina bàsica"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilitzeu les <em>pàgines bàsiques</em> per al vostre contingut "
"estàtic, com una pàgina de 'Qui som'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Utilitzeu les etiquetes per a agrupar en categories els articles de "
"temes similars."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Introduïu una llista de paraules separades per comes per descriure el "
"vostre contingut."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Utilitzeu els <em>articles</em> per a contingut sensible en el temps "
"com notícies, comunicats de premsa o entrades de blog."
msgid "My dashboard"
msgstr "El meu taulell"
msgid "The path '%path' is either invalid or you do not have access to it."
msgstr "El camí '%path' és invàlid o bé no hi teniu accés."
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Carregueu una imatge per anar amb aquest article."
msgid "Site Information"
msgstr "Informació del lloc"
msgid "Management"
msgstr "Gestió"
