# Polish translation of Drop Jobs (7.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2019 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drop Jobs (7.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-13 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Article"
msgstr "Artykuł"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
msgid "view"
msgstr "przeglądaj"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Warunki i zasady"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "Subscription settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje"
msgid "Promoted"
msgstr "Promowany"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
msgid "Global settings"
msgstr "Ustawienia globalne"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nieograniczone"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywne"
msgid "Job Title"
msgstr "Nazwa stanowiska"
msgid "Jobs"
msgstr "Oferty"
msgid "First Name"
msgstr "Imię"
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"
msgid "Birthday"
msgstr "Urodziny"
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
msgid "Global Settings"
msgstr "Ustawienia Globalne"
msgid "Sticky"
msgstr "Przyklejony"
msgid "Subscription"
msgstr "Subskrypcja"
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"
msgid "Confirm subscription"
msgstr "Potwierdź subskrypcję"
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"
msgid "Report"
msgstr "Raport"
msgid "Text to display"
msgstr "Tekst do wyświetlenia"
msgid "Employer"
msgstr "Pracodawca"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Dashboard"
msgstr "Kokpit"
msgid "Delete link"
msgstr "Odnośnik usuwania"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "Ukończono @current z @total."
msgid "Contact Information"
msgstr "Informacje kontaktu"
msgid "Edit link"
msgstr "Odnośnik edycji"
msgid "Education"
msgstr "Edukacja"
msgid "The application type."
msgstr "Typ aplikacji."
msgid "Delete application"
msgstr "Usuń aplikację"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"Wszystkie konieczne zmiany w %dir i %file zostały dokonane. W celu "
"uniknięcia zagrożeń bezpieczeństwa należy usunąć uprawnienia "
"zapisu do nich. W przypadku wątpliwości jak postępować można "
"sprawdzić  w <a href=\"@handbook_url\">podręczniku online</a>."
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr "Menu <em>Zarządzania</em> zawiera linki do zadań administracyjnych."
msgid "Basic page"
msgstr "Prosta strona"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Użyj <em>prostych stron</em> dla Twoich statycznych treści, takich "
"jak strona 'O nas'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Używaj tagów do grupowania artykułów podobnych tematycznie w "
"kategorie."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkiem słów opisujących zawartość."
msgid "View reports"
msgstr "Zobacz raporty"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Użyj <em>artykułów</em> dla dynamicznych treści, takich jak newsy, "
"przegląd prasy lub wpisy na blogu."
msgid "The path '%path' is either invalid or you do not have access to it."
msgstr ""
"Ścieżka '%path' jest nieprawidłowa lub nie masz dostępu do podanej "
"strony."
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Wyślij obrazek jaki ma zostać dodany do wpisu."
msgid "Save application type"
msgstr "Zapisz typ aplikacji"
msgid "Delete application type"
msgstr "Usuń typ aplikacji"
msgid "Management"
msgstr "Zarządzanie"
