# Portuguese, Portugal translation of Drop Jobs (7.x-1.0-alpha10)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drop Jobs (7.x-1.0-alpha10)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-29 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificações por email"
msgid "Article"
msgstr "Artigo"
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomendações"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Links"
msgstr "Ligações"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgid "View"
msgstr "Mostrar"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumo"
msgid "Notes"
msgstr "Anotações"
msgid "Subscription settings"
msgstr "Definições de subscrição"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscrições"
msgid "Back to top"
msgstr "voltar ao topo"
msgid "Promoted"
msgstr "Promovido"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar %title?"
msgid "Add page"
msgstr "Adicionar página"
msgid "Logo"
msgstr "Logótipo"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Global settings"
msgstr "Definições globais"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Address"
msgstr "Morada"
msgid "Job"
msgstr "Oportunidades"
msgid "Jobs"
msgstr "Empregos"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
msgid "Last Name"
msgstr "Último Nome"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
msgid "Logout"
msgstr "Terminar sessão"
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversário"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Site information"
msgstr "Informação do sítio"
msgid "Recommendation settings"
msgstr "Configurações de recomendação"
msgid "Recommendation"
msgstr "Recomendação"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgid "Sticky"
msgstr "Em destaque"
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"
msgid "Default value"
msgstr "Valor predefinido"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Company Name"
msgstr "Nome da empresa"
msgid "Additional Notes"
msgstr "Informação adicional"
msgid "Subscription"
msgstr "Subscrição"
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
msgid "Application"
msgstr "Pedido"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
msgid "Report settings"
msgstr "Definições do relatório"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto a ser exibido"
msgid "Revoked"
msgstr "Revogado(a)"
msgid "Admin links"
msgstr "Administrar ligações"
msgid "Personal Information"
msgstr "Dados Pessoais"
msgid "Created timestamp"
msgstr "Timestamp criado"
msgid "Delete link"
msgstr "Eliminar ligação"
msgid "Edit link"
msgstr "Editar ligação"
msgid "Callback"
msgstr "Chamada de retorno"
msgid "Education"
msgstr "Instrução"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Módulo %module instalado."
msgid "Workflow settings"
msgstr "Configurações do fluxo de trabalho"
msgid "Application type"
msgstr "Tipo de pedido"
msgid "User menu"
msgstr "Menu de utilizador"
msgid "Render"
msgstr "Gerar"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"Realizaram-se todas as modificações necessárias a %dir e %file, "
"pelo que deve-lhes retirar as permissões de escrita para evitar "
"riscos de segurança. Se não está seguro de como o fazer, consulte o "
"<a href=\"@handbook_url\">manual</a>."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"O <em>Utilizador</em> menu contém ligações relacionados com a conta "
"do utilizador, bem como a ligação 'Sair'."
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"O menu de <em>Administração</em> contém ligações para tarefas "
"administrativas."
msgid "Basic page"
msgstr "Página básica"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Use as <em>Páginas básicas</em> para conteúdo estático, como por "
"exemplo a página \"Sobre nós\"."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Use etiquetas para agrupar artigos, sobre tópicos similares, em "
"categorias."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Insira uma lista de palavras, separadas por vírgulas, para descrever "
"o seu contéudo."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Utilize <em>artigos</em> para conteúdos onde a data é relevante, "
"como notícias, comunicados de imprensa ou entradas de blogue."
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Carregar uma imagem para ir com este artigo."
msgid "Skill"
msgstr "Competência"
msgid "Skills"
msgstr "Capacidades"
msgid "Industry"
msgstr "Indústria"
msgid "The human-readable name of this application type."
msgstr "O nome legível deste tipo de aplicação."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this application type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Um nome legível por máquina exclusivo para esse tipo de aplicação. "
"Deve conter apenas letras minúsculas, números e sublinhados."
msgid "Save application type"
msgstr "Guardar tipo de aplicação"
msgid "Delete application type"
msgstr "Eliminar tipo de aplicação"
msgid "Save application"
msgstr "Guardar aplicação"
msgid "Administer jobs"
msgstr "Administrar empregos"
msgid "Recruiter"
msgstr "Recrutador"
msgid "Manage jobs"
msgstr "Gerir os empregos"
msgid "Authored by (uid)"
msgstr "Criado por (uid)"
msgid "Management"
msgstr "Gestão"
msgid "View profile"
msgstr "Ver perfil"
msgid "Modified timestamp"
msgstr "Timestamp modificado"
