# Polish translation of Drop Jobs (7.x-1.0-alpha10)
# Copyright (c) 2019 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drop Jobs (7.x-1.0-alpha10)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-13 11:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Email notifications"
msgstr "Powiadomienia e-mail"
msgid "Article"
msgstr "Artykuł"
msgid "Recommendations"
msgstr "Polecenia"
msgid "view"
msgstr "przeglądaj"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Links"
msgstr "Odnośniki"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
msgid "Variable"
msgstr "Zmienna"
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "Teaser"
msgstr "Skrót"
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
msgid "Subscription settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje"
msgid "Back to top"
msgstr "Do góry"
msgid "Promoted"
msgstr "Promowany"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Czy na pewno usunąć %title?"
msgid "Back to Top"
msgstr "Powrót na górę"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
msgid "Published"
msgstr "Opublikowane"
msgid "Variable name"
msgstr "Nazwa zmiennej"
msgid "Global settings"
msgstr "Ustawienia globalne"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nieograniczone"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Job Title"
msgstr "Nazwa stanowiska"
msgid "Jobs"
msgstr "Oferty"
msgid "group"
msgstr "grupa"
msgid "Phone Number"
msgstr "Numer telefonu"
msgid "First Name"
msgstr "Imię"
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
msgid "Full name"
msgstr "Pełna nazwa"
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"
msgid "Birthday"
msgstr "Urodziny"
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
msgid "Features"
msgstr "Funkcjonalności"
msgid "Site information"
msgstr "Podstawowe dane"
msgid "Website"
msgstr "Strona WWW"
msgid "Global Settings"
msgstr "Ustawienia Globalne"
msgid "New"
msgstr "Nowy"
msgid "Sticky"
msgstr "Przyklejony"
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"
msgid "Default value"
msgstr "Wartość domyślna"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Subscription"
msgstr "Subskrypcja"
msgid "Edit profile"
msgstr "Edytuj profil"
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Read"
msgstr "Przeczytane"
msgid "Mark as read"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
msgid "Text to display"
msgstr "Tekst do wyświetlenia"
msgid "Organizations"
msgstr "Organizacje"
msgid "Created timestamp"
msgstr "Znacznik czasu utworzenia"
msgid "Solr port"
msgstr "Port Solr"
msgid "Solr path"
msgstr "Ścieżka Solr"
msgid "Delete link"
msgstr "Odnośnik usuwania"
msgid "Edit link"
msgstr "Odnośnik edycji"
msgid "Callback"
msgstr "Wywołanie zwrotne"
msgid "Education"
msgstr "Edukacja"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Zainstalowano moduł %module."
msgid "Workflow settings"
msgstr "Cechy rodzaju zawartości"
msgid "Application type"
msgstr "Typ aplikacji"
msgid "The application type."
msgstr "Typ aplikacji."
msgid "Delete application"
msgstr "Usuń aplikację"
msgid "User menu"
msgstr "Menu użytkownika"
msgid "Render"
msgstr "Renderowanie"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"Wszystkie konieczne zmiany w %dir i %file zostały dokonane. W celu "
"uniknięcia zagrożeń bezpieczeństwa należy usunąć uprawnienia "
"zapisu do nich. W przypadku wątpliwości jak postępować można "
"sprawdzić  w <a href=\"@handbook_url\">podręczniku online</a>."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Menu <em>Użytkownika</em> zawiera linki powiązane z kontem "
"użytkownika, czyli między innymi link 'Wyloguj się'."
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr "Menu <em>Zarządzania</em> zawiera linki do zadań administracyjnych."
msgid "Basic page"
msgstr "Prosta strona"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Użyj <em>prostych stron</em> dla Twoich statycznych treści, takich "
"jak strona 'O nas'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Używaj tagów do grupowania artykułów podobnych tematycznie w "
"kategorie."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkiem słów opisujących zawartość."
msgid "application"
msgstr "aplikacja"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Użyj <em>artykułów</em> dla dynamicznych treści, takich jak newsy, "
"przegląd prasy lub wpisy na blogu."
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Wyślij obrazek jaki ma zostać dodany do wpisu."
msgid "Solr host"
msgstr "Host Solr"
msgid "Skill"
msgstr "Umiejętność"
msgid "Skills"
msgstr "Umiejętności"
msgid "Geofield"
msgstr "Geofield"
msgid "Save application type"
msgstr "Zapisz typ aplikacji"
msgid "Delete application type"
msgstr "Usuń typ aplikacji"
msgid "Manage jobs"
msgstr "Zarządzaj ofertami"
msgid "Resume search"
msgstr "Znajdź pracownika"
msgid "Management"
msgstr "Zarządzanie"
msgid "@operation"
msgstr "@operation"
msgid "Flushed caches."
msgstr "Wyczyszczono pamięć podręczną."
msgid "View profile"
msgstr "Pokaż profil"
msgid "Modified timestamp"
msgstr "Znacznik czasu modyfikacji"
