# Japanese translation of Drop Jobs (7.x-1.0-alpha10)
# Copyright (c) 2024 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drop Jobs (7.x-1.0-alpha10)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 03:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Submit"
msgstr "送信"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Email notifications"
msgstr "メール通知"
msgid "Article"
msgstr "記事"
msgid "view"
msgstr "ビュー"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
msgid "Links"
msgstr "リンク"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "この処理は取り消しできません。"
msgid "Number"
msgstr "数値"
msgid "Variable"
msgstr "変数"
msgid "Link"
msgstr "リンク"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Summary"
msgstr "概要"
msgid "View"
msgstr "ビュー"
msgid "Teaser"
msgstr "ティーザー"
msgid "Notes"
msgstr "ノート"
msgid "Subscription settings"
msgstr "配信登録の設定"
msgid "Subscriptions"
msgstr "配信登録"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "Created"
msgstr "作成"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "本当に、%title を削除してもよろしいですか？"
msgid "Add page"
msgstr "ページを追加"
msgid "Back to Top"
msgstr "トップに戻る"
msgid "Logo"
msgstr "ロゴ"
msgid "Never"
msgstr "なし"
msgid "Published"
msgstr "掲載"
msgid "Variable name"
msgstr "変数名"
msgid "Global settings"
msgstr "共通の設定"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Load"
msgstr "ロード"
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"
msgid "Address"
msgstr "住所"
msgid "Job"
msgstr "ジョブ"
msgid "Jobs"
msgstr "ジョブ"
msgid "group"
msgstr "グループ"
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
msgid "Full name"
msgstr "フルネーム"
msgid "Gender"
msgstr "性別"
msgid "Birthday"
msgstr "誕生日"
msgid "Hidden"
msgstr "非表示"
msgid "Attachments"
msgstr "添付"
msgid "Languages"
msgstr "言語"
msgid "Features"
msgstr "フィーチャー"
msgid "Site information"
msgstr "サイト情報"
msgid "Recommendation"
msgstr "おすすめ"
msgid "Email Notifications"
msgstr "メール通知"
msgid "New"
msgstr "新"
msgid "Sticky"
msgstr "固定"
msgid "Photo"
msgstr "写真"
msgid "Default value"
msgstr "デフォルト値"
msgid "Apply"
msgstr "適用"
msgid "Subscription"
msgstr "配信登録"
msgid "Edit profile"
msgstr "プロフィールを編集"
msgid "Mark as read"
msgstr "既読にする"
msgid "Organization"
msgstr "会社"
msgid "Reports"
msgstr "レポート"
msgid "Report settings"
msgstr "レポートの設定"
msgid "Preferences"
msgstr "初期設定"
msgid "Text to display"
msgstr "表示するテキスト"
msgid "Created timestamp"
msgstr "生成時のタイムスタンプ"
msgid "Delete link"
msgstr "リンクを削除"
msgid "Edit link"
msgstr "編集リンク"
msgid "Callback"
msgstr "コールバック"
msgid "Installed %module module."
msgstr "%moduleをインストールしました。"
msgid "Workflow settings"
msgstr "ワークフローの設定"
msgid "User menu"
msgstr "ユーザーメニュー"
msgid "Render"
msgstr "出力"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"%dir と %file "
"への必要な変更はすべて行われました。セキュリティーリスクを回避するため、すぐにそれらへの書き込み権限を削除する必要があります。どのようにするかわからない場合は "
"<a href=\"@handbook_url\">online handbook</a> "
"を参照してください。"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr "<strong>ユーザーメニュー</strong>に、ユーザーアカウント関係のリンクとログアウトリンクが含まれています。"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr "<strong>管理</strong>メニューに管理用タスクのメニューが含まれています。"
msgid "Basic page"
msgstr "基本ページ"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"「About "
"us」のような、あまり更新されない内容の場合は "
"<em>基本ページ</em> を使ってください。"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr "記事をトピックなどに合わせてグループ化するにはタグを使用してください"
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr "投稿の要旨となる単語のリストを半角カンマで区切って入力してください。"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr "ニュースやプレスリリース、ブログのような時系列が重要なコンテンツには<em>記事</em>を使ってください。"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "この記事に関連する画像をアップロードします。"
msgid "Management"
msgstr "管理"
msgid "View profile"
msgstr "プロフィールを表示"
msgid "Modified timestamp"
msgstr "変更日時のタイムスタンプ"
