# Spanish translation of Drop Jobs (7.x-1.0-alpha10)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drop Jobs (7.x-1.0-alpha10)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-28 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Email notifications"
msgstr "Avisos por correo electrónico"
msgid "Article"
msgstr "Artículo"
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomendaciones"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
msgid "Items per row"
msgstr "Ítems por fila"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumen"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgid "Subscription settings"
msgstr "Opciones de suscripción"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
msgid "Back to top"
msgstr "Volver arriba"
msgid "Promoted"
msgstr "Promovido"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar %title?"
msgid "Add page"
msgstr "Añadir página"
msgid "Back to Top"
msgstr "Volver arriba"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Variable name"
msgstr "Nombre de la variable"
msgid "Global settings"
msgstr "Opciones globales"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgid "Job"
msgstr "Empleo"
msgid "Jobs"
msgstr "Empleos"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "Phone Number"
msgstr "Número de teléfono"
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
msgid "Gender"
msgstr "Género"
msgid "Birthday"
msgstr "Cumpleaños"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgid "Features"
msgstr "Características"
msgid "Site information"
msgstr "Información del sitio"
msgid "Website"
msgstr "Página web"
msgid "Global Settings"
msgstr "Opciones Globales"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
msgid "Sticky"
msgstr "Fijo en cabeza de las listas"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminado"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Additional Notes"
msgstr "Notas adicionales"
msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
msgid "Devel"
msgstr "Desarrollo"
msgid "Read"
msgstr "Leido(s)"
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como leido"
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
msgid "Secondary Links"
msgstr "Enlaces secundarios"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgid "Report settings"
msgstr "Opciones de informe"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto para mostrar"
msgid "Revoked"
msgstr "Revocado"
msgid "Admin links"
msgstr "Enlaces de administración"
msgid "Organizations"
msgstr "Organizaciones"
msgid "Created timestamp"
msgstr "Marca de tiempo creada"
msgid "Solr port"
msgstr "Puerto de Solr"
msgid "Solr path"
msgstr "Ruta de Solr"
msgid "Delete link"
msgstr "Enlace de borrado"
msgid "Edit link"
msgstr "Enlace de edición"
msgid "Callback"
msgstr "Callback (llamada)"
msgid "Education"
msgstr "Educación"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Instalado el módulo %module."
msgid "Workflow settings"
msgstr "Opciones del flujo de trabajo"
msgid "User menu"
msgstr "Menú de usuario"
msgid "Render"
msgstr "Visualizar"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"Se han hecho todos los cambios necesarios en %dir y %file, por lo que "
"debería eliminar los permisos de escritura que tengan para evitar "
"riesgos de seguridad. Si no está seguro de cómo hacerlo, consulte el "
"<a href=\"@handbook_url\">manual en pantalla</a>."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"El menú <em>Usuario</em> contiene enlaces relacionados con la cuenta "
"del usuario, como el enlace 'Cerrar sesión'."
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"El menú <em>Administrar</em> contiene enlaces a tareas "
"administrativas."
msgid "Basic page"
msgstr "Página básica"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilice <em>páginas básicas</em> para el contenido estático, por "
"ejemplo la página 'Sobre nosotros'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Utilice etiquetas para agrupar artículos sobre temas similares en "
"categorías."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Escriba una lista de palabras separadas por comas para describir su "
"contenido."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Use los <em>artículos</em> para contenido que tenga relevancia "
"temporal como las noticias o las publicaciones en blogs."
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Suba una imagen para acompañar este artículo."
msgid "Solr host"
msgstr "Servidor Solr"
msgid "Geofield"
msgstr "Geofield"
msgid "Authored by (uid)"
msgstr "Escrito por (uid)"
msgid "Management"
msgstr "Administración"
msgid "@operation"
msgstr "@operation"
msgid "Flushed caches."
msgstr "Cachés vaciadas."
msgid "Import users."
msgstr "Importación de usuarios."
msgid "View profile"
msgstr "Ver perfil"
msgid "Modified timestamp"
msgstr "Sello temporal modificado"
