# Greek translation of Drop Jobs (7.x-1.0-alpha10)
# Copyright (c) 2015 by the Greek translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drop Jobs (7.x-1.0-alpha10)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-24 23:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Αρχική"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"
msgid "delete"
msgstr "διαγραφή"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"
msgid "Operations"
msgstr "Λειτουργίες"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
msgid "Article"
msgstr "Άρθρο"
msgid "view"
msgstr "προβολή"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
msgid "Links"
msgstr "Σύνδεσμοι"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Η ενέργεια αυτή δεν μπορεί να "
"αναιρεθεί."
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"
msgid "Variable"
msgstr "Μεταβλητή"
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "edit"
msgstr "επεξεργασία"
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
msgid "Teaser"
msgstr "Περικομμένη μορφή"
msgid "Notes"
msgstr "Παρατηρήσεις"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Συνδρομές"
msgid "Promoted"
msgstr "Προβεβλημένο"
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το %title;"
msgid "Logo"
msgstr "Λογότυπο"
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
msgid "Published"
msgstr "Δημοσιευμένο"
msgid "Global settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
msgid "OK"
msgstr "ΟΚ"
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"
msgid "Full name"
msgstr "Πλήρες όνομα"
msgid "Gender"
msgstr "Γένος"
msgid "Birthday"
msgstr "Γενέθλια"
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
msgid "Attachments"
msgstr "Συνημμένα"
msgid "Languages"
msgstr "Γλώσσες"
msgid "Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά"
msgid "Site information"
msgstr "Πληροφορίες ιστοτόπου"
msgid "Website"
msgstr "Ιστοσελίδα"
msgid "New"
msgstr "Δημιουργία"
msgid "Sticky"
msgstr "Καρφιτσωμένο"
msgid "Default value"
msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
msgid "Edit profile"
msgstr "Επεξεργασία προφίλ"
msgid "Mark as read"
msgstr "Σήμανση ως αναγνωσμένα."
msgid "Reports"
msgstr "Αναφορές"
msgid "Report settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αναφοράς"
msgid "Text to display"
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται"
msgid "Delete link"
msgstr "Σύνδεσμος διαγραφής"
msgid "Edit link"
msgstr "Σύνδεσμος επεξεργασίας"
msgid "Callback"
msgstr "Επιστροφή κλήσης"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Εγκαταστάθηκε η μονάδα %module."
msgid "Workflow settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ροής εργασίας"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"Έγιναν όλες οι απαραίτητες αλλαγές "
"στο %dir και στο %file. Τώρα θα μπορέσετε να "
"καταργήσετε τα δικαιώματα εγγραφής σε "
"αυτά, προκειμένου να αποφύγετε "
"κινδύνους ασφάλειας. Αν δεν είστε "
"σίγουρος πώς να το κάνετε, "
"συμβουλευτείτε το <a "
"href=\"@handbook_url\">ηλεκτρονικό "
"εγχειρίδιο</a>."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Το μενού <em>Χρήστη</em> περιέχει "
"σύνδεσμους σχετικούς με το λογαριασμό "
"χρήστη, όπως και τον σύνδεσμο "
"'Αποσύνδεση'."
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"Το μενού <em><Διαχείρισης</em> "
"περιλαμβάνει συνδέσμους προς "
"εργασίες διαχείρισης."
msgid "Basic page"
msgstr "Βασική σελίδα"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τις <em>βασικές "
"σελίδες</em> για το στατικό σας "
"περιεχόμενο, όπως μια σελίδα 'Σχετικά'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε ετικέτες για να "
"ομαδοποιήσετε τα άρθρα σε κατηγορίες "
"με παρόμοιο θέμα."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Εισάγετε μία λίστα λέξεων, χωρισμένες "
"με κόμματα, που περιγράφουν το "
"περιεχόμενό σας."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τα <em>άρθρα</em> για "
"ευαίσθητο στο χρόνο περιεχόμενο όπως "
"νέα, δελτία τύπου ή ιστολογήματα."
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr ""
"Αποστολή μιας εικόνας που θα "
"συνοδεύει το άρθρο."
msgid "View profile"
msgstr "Προβολή προφίλ"
