# Kazakh translation of Drop Jobs (7.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2012 by the Kazakh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drop Jobs (7.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-08 02:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Home"
msgstr "Басты бет"
msgid "User interface"
msgstr "Интерфейс"
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
msgid "Title"
msgstr "Атауы"
msgid "Body"
msgstr "Мазмұны"
msgid "Previous"
msgstr "Алдыңғы"
msgid "Next"
msgstr "Келесі"
msgid "Pages"
msgstr "Беттер"
msgid "Save configuration"
msgstr "Конфигурацияны сақтау"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Қалыпқа келтіру"
msgid "enabled"
msgstr "қосулы"
msgid "enable"
msgstr "косулы"
msgid "context"
msgstr "контекст"
msgid "delete"
msgstr "Өшіру"
msgid "Status"
msgstr "Жағдайы"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Жаңа қолданушыны құру"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr ""
"Электронды пошта арқылы жаңа кілт сөз "
"сұрау"
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"
msgid "approve"
msgstr "қабылдау"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
msgid "Submit"
msgstr "Жіберу"
msgid "Operations"
msgstr "Операциялар"
msgid "Content"
msgstr "Контент"
msgid "Value"
msgstr "Мән"
msgid "Username"
msgstr "Қолданушының аты"
msgid "Email address"
msgstr "Email адресі"
msgid "Development"
msgstr "Дамыту"
msgid "Groups"
msgstr "Группалар"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Replies"
msgstr "Жауаптар"
msgid "Closed"
msgstr "Жабық"
msgid "yes"
msgstr "Иә"
msgid "List"
msgstr "Көрсету"
msgid "Subject"
msgstr "Тақырыбы"
msgid "Actions"
msgstr "Әрекеттер"
msgid "disabled"
msgstr "рұқсат етілмеген"
msgid "Confirm"
msgstr "Растау"
msgid "Cancel"
msgstr "Келіспеу"
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
msgid "Description"
msgstr "Сипаттама"
msgid "Language"
msgstr "Тіл"
msgid "Read more"
msgstr "Ары-қарай оқу"
msgid "Enable"
msgstr "Қосылған"
msgid "Disable"
msgstr "Сөндіру"
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірілген"
msgid "Enabled"
msgstr "Қосылған"
msgid "Administration"
msgstr "Әкімшілік"
msgid "Comments"
msgstr "Пікірлер"
msgid "More"
msgstr "Толығырақ..."
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"
msgid "new"
msgstr "жаңа"
msgid "Tags"
msgstr "Тэгтар"
msgid "Block title"
msgstr "Атауы"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономия"
msgid "Yes"
msgstr "Йә"
msgid "No"
msgstr "Жоқ"
msgid "Content types"
msgstr "Контент түрлері"
msgid "Home page"
msgstr "Басты бет"
msgid "Version"
msgstr "Нұсқа"
msgid "view"
msgstr "карау"
msgid "Overview"
msgstr "Шолу"
msgid "Advanced options"
msgstr "Кеңейтілген параметрлер"
msgid "Edit"
msgstr "Өңдеу"
msgid "Date"
msgstr "Датасы"
msgid "Size"
msgstr "Көлем"
msgid "Search"
msgstr "Іздестіру"
msgid "Reset"
msgstr "Ысыру"
msgid "Daily"
msgstr "Күн сайын"
msgid "Weekly"
msgstr "Апта сайын"
msgid "None"
msgstr "Ешқайсысы"
msgid "Display settings"
msgstr "Шығару параметрлері"
msgid "default"
msgstr "әдепкі"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Бұл әрекет қайтарылмайды."
msgid "Number"
msgstr "Саны"
msgid "Message"
msgstr "Хабарлама"
msgid "Password"
msgstr "Құпиясөз"
msgid "- None -"
msgstr "Таңдалмаған"
msgid "Weight"
msgstr "Салмағы"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Конфигурация сақталды"
msgid "Variable"
msgstr "Мәң"
msgid "Link"
msgstr "Сілтеме"
msgid "Image"
msgstr "Сурет"
msgid "Center"
msgstr "Орта"
msgid "Required"
msgstr "Қажетті"
msgid "Parent"
msgstr "Ата-ана"
msgid "Parents"
msgstr "Ата-анасы"
msgid "none"
msgstr "көрсетілмеген"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Settings"
msgstr "Теңшелімдер"
msgid "Name"
msgstr "Аты"
msgid "edit"
msgstr "түзету"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Алдыңғы бетке көшу"
msgid "Go to next page"
msgstr "Келесі бетке көшу"
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
msgid "Book"
msgstr "Кітап"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Қосатын термин"
msgid "Field"
msgstr "Өріс"
msgid "Label"
msgstr "Атауы"
msgid "Preview"
msgstr "Алдын-ала қарау"
msgid "Save"
msgstr "Сақтау"
msgid "Help"
msgstr "Көмек"
msgid "username"
msgstr "қолданушының аты"
msgid "Default"
msgstr "Стандартты"
msgid "Update"
msgstr "Жанарту"
msgid "Small"
msgstr "Кіші"
msgid "Large"
msgstr "Ірі"
msgid "Sunday"
msgstr "Жексенбі"
msgid "Monday"
msgstr "Дүйсенбі"
msgid "Tuesday"
msgstr "Сейсенбі"
msgid "Wednesday"
msgstr "Сәрсенбі"
msgid "Thursday"
msgstr "Бейсенбі"
msgid "Friday"
msgstr "Жұма"
msgid "Saturday"
msgstr "Сенбі"
msgid "View"
msgstr "Қарау"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Жол"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Сөздіктер *"
msgid "Modules"
msgstr "Модульдер"
msgid "Clear index"
msgstr "Индексті тазалау"
msgid "Menu"
msgstr "Мәзір"
msgid "results"
msgstr "нәтижелер"
msgid "search"
msgstr "Іздеү"
msgid "Add item"
msgstr "Элемент қосу"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Timestamp"
msgstr "Уақыт белгісі"
msgid "Keywords"
msgstr "Кілтсөздер"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
msgid "Attachment"
msgstr "Тіркеме"
msgid "Picture"
msgstr "Сүрет"
msgid "Find content"
msgstr "Контетті іздеу"
msgid "Database type"
msgstr "Дерекқор түрі"
msgid "User"
msgstr "Пайдаланушы"
msgid "action"
msgstr "әрекет"
msgid "Continue"
msgstr "Жалғастыру"
msgid "Configure"
msgstr "Баптау"
msgid "status"
msgstr "статусы"
msgid "User ID"
msgstr "Қолданушының ID"
msgid "Error"
msgstr "Қате"
msgid "Contact"
msgstr "Контакттау"
msgid "Created"
msgstr "Құрылған"
msgid "Node"
msgstr "Түйін"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Хаттың тақырыбы"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"Сіз %title жойғыңыз келетініне "
"сенімдісіз бе?"
msgid "Menu item"
msgstr "Мәзір элементі"
msgid "All"
msgstr "Барлық"
msgid "Active"
msgstr "Белсенді"
msgid "Add content"
msgstr "Контент қосу"
msgid "Page title"
msgstr "Парақ тақырыбы"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Бет"
msgid "Site name"
msgstr "Сайт атауы"
msgid "Site slogan"
msgstr "Сайт ұраны"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "User settings"
msgstr "Қолданушы теңшелімдері"
msgid "Public registrations"
msgstr "Ашық тіркелулер"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr ""
"Тек басқарушылар ғана жаңа есептерді "
"құра алады."
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "Хост"
msgid "Never"
msgstr "Ешқашан"
msgid "Header"
msgstr "Үстіңгі деректеме"
msgid "Footer"
msgstr "Төменгі деректеме"
msgid "Selected"
msgstr "Тандалған"
msgid "To"
msgstr "Қайда"
msgid "From"
msgstr "Кімнен"
msgid "Custom"
msgstr "Өзгертпелі"
msgid "Roles"
msgstr "Рөлдер"
msgid "Comment"
msgstr "Пікір"
msgid "Hostname"
msgstr "Хосттың аты"
msgid "Published"
msgstr "Жарияланған"
msgid "Signature"
msgstr "Қолтаңба"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтрле"
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Басты параққа шығарылған"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Тізімнің жоғарысына шығарылған"
msgid "Log message"
msgstr "Журнал хабарламасы"
msgid "Poll duration"
msgstr "Дауыс беру ұзақтығы"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Сөздіктің ID"
msgid "Term name"
msgstr "Термин аты"
msgid "E-mail address"
msgstr "Электрондық мекенжай"
msgid "Last access"
msgstr "Соңғы қатынас"
msgid "Time zone"
msgstr "Уақыт белдеуі"
msgid "Severity"
msgstr "Қауіптілік"
msgid "Global settings"
msgstr "Жалпы теңшелімдер"
msgid "Fields"
msgstr "Өрістер"
msgid "Count"
msgstr "Саны"
msgid "Mode"
msgstr "күй"
msgid "Last update"
msgstr "Соңғы жаңартулар"
msgid "This field is required."
msgstr "Міндетті өріс"
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
msgid "System"
msgstr "Системасы"
msgid "Unlimited"
msgstr "Шексіз"
msgid "Code"
msgstr "Коды"
msgid "Recipient"
msgstr "Қабылдаушы"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "General"
msgstr "Басты"
msgid "Recent posts"
msgstr "Соңғы жазбалар"
msgid "Table"
msgstr "Кесте"
msgid "!time ago"
msgstr "!time бұрын"
msgid "Other"
msgstr "Басқа"
msgid "access content"
msgstr "контентке рұқсат"
msgid "User login"
msgstr "Жүйеге кіру"
msgid "String"
msgstr "Жазба жолы"
msgid "Users"
msgstr "Пайдаланушылар"
msgid "Referrer"
msgstr "Сілтеме көзі"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Сайт офлайн хабарламасы"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Қазір сайтта жөндеу жұмыстары жүріп "
"жатыр."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Қонақтарға сайт офлайн кезінде "
"көрсетілетін хабарлама."
msgid "Default front page"
msgstr "Әдепкі бірінші парақ"
msgid "Anonymous"
msgstr "Тіркелмеген қолданушы"
msgid "Filters"
msgstr "Фильтерлері"
msgid "Optional"
msgstr "Міндетті емес"
msgid "Recent comments"
msgstr "Соңғы пікірлер"
msgid "Preformatted"
msgstr "Тегістелген"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Save settings"
msgstr "Теңшелімдерді сақтау"
msgid "Operation"
msgstr "Операция"
msgid "reply"
msgstr "жауап беру"
msgid "Full name"
msgstr "Толық аты"
msgid "Database name"
msgstr "Дерекқор атауы"
msgid "Authoring information"
msgstr "Авторлық ақпарат"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Әр жолаққа Drupal жолдары сияқты бір "
"парақ жазыңыз. Мысалыға блог парағы "
"үшін %blog және әр жеке блог үшін "
"%blog-wildcard. %front бастапқы парақ."
msgid "Messages"
msgstr "Хаттар"
msgid "Edit term"
msgstr "Терминді өзгерту"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 элемент"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ алдыңғы"
msgid "next ›"
msgstr "келесі ›"
msgid "update"
msgstr "жанарту"
msgid "Titles only"
msgstr "Тек қана тақырып"
msgid "Full text"
msgstr "Толық мәтін"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Өзгертулер сақталды."
msgid "Undo"
msgstr "Қайтару"
msgid "@time ago"
msgstr "@time бұрын"
msgid "Search results"
msgstr "Іздеу нәтижелері"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Сіздің іздеуіңіз еш нәтиже бермеді"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Құпия создерді енгізге болады."
msgid "Front page"
msgstr "Басты бет"
msgid "Request new password"
msgstr "Жаңа құпиясөзді сұрау"
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr ""
"Қолданушылар есеп құра алады және "
"басқарушының қолдауы керек емес."
msgid "Deleted"
msgstr "Жойылған"
msgid "Languages"
msgstr "Тілдер"
msgid "Publishing options"
msgstr "Жариялау нұсқаулары"
msgid "Create new revision"
msgstr "Жаңа ревизияны қосу"
msgid "Configure block"
msgstr "Блокты нұсқау"
msgid "None."
msgstr "Ешбір."
msgid "Existing system path"
msgstr "Жүйелік жол"
msgid "Greater than"
msgstr "Үлкен"
msgid "Less than"
msgstr "Кіші"
msgid "Log out"
msgstr "Шығу"
msgid "profile"
msgstr "профиль"
msgid "First day of week"
msgstr "Аптаның бірінші күні"
msgid "Create new account"
msgstr "Жаңа есепты құру"
msgid "Site information"
msgstr "Сайт туралы мәлімет"
msgid "Blocked"
msgstr "Бұғатталған"
msgid "Results"
msgstr "Нәтижелер"
msgid "open"
msgstr "ашу"
msgid "Parent terms"
msgstr "Ата-аналық терминдер"
msgid "Forums"
msgstr "Форумдар"
msgid "Permissions"
msgstr "Құқықтары"
msgid "Length of trimmed posts"
msgstr "Икемделген жазбалар ұзындығы"
msgid "200 characters"
msgstr "200 таңба"
msgid "400 characters"
msgstr "400 таңба"
msgid "600 characters"
msgstr "600 таңба"
msgid "800 characters"
msgstr "800 таңба"
msgid "1000 characters"
msgstr "1000 таңба"
msgid "1200 characters"
msgstr "1200 таңба"
msgid "1400 characters"
msgstr "1400 таңба"
msgid "1600 characters"
msgstr "1600 таңба"
msgid "1800 characters"
msgstr "1800 таңба"
msgid "2000 characters"
msgstr "2000 таңба"
msgid ""
"The maximum number of characters used in the trimmed version of a "
"post. Drupal will use this setting to determine at which offset long "
"posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically "
"used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML "
"feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this "
"setting will only affect new or updated content and will not affect "
"existing teasers."
msgstr ""
"Жазбаның икемделген нұсқасындағы "
"таңбалардың ең көп саны."
msgid "Not published"
msgstr "Жарияланбаған"
msgid "Menu settings"
msgstr "Мәзір теңшелімдері"
msgid "Color scheme"
msgstr "Түс схемасы"
msgid "Themes"
msgstr "Темалар"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name өрісін толтыру міндет."
msgid "Default options"
msgstr "Әдепкі параметрлер"
msgid "Read only"
msgstr "Оқу ғана"
msgid "date"
msgstr "Күні, айы, жылы"
msgid "Slogan"
msgstr "Ұран"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонимді пайдаланушы"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr ""
"Анонимді қолданушыларды білдіретін "
"атау."
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Бастапқы бетте контент осы URL-ге "
"салыстырмалы түрде көрсетіледі. "
"Сенімсіз болсаңыз \"node\" жазыңыз."
msgid "Go to first page"
msgstr "Бірінші бетке көшу"
msgid "Go to last page"
msgstr "Соңғы параққа көшу"
msgid "Go to page @number"
msgstr "@number параққа көшу"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Іздейтін терминдерді енгізіңіз."
msgid "Blocks"
msgstr "Блоктар"
msgid "Menus"
msgstr "Мәзірлер"
msgid "Default time zone"
msgstr "Сағаттық белбеу үнсіз баптама"
msgid "Manage fields"
msgstr "Өрістерді басқару"
msgid "Permission"
msgstr "Құқық"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Күні бойынша - жаңасы жоғарыда"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Күні бойынша - көнесі жоғарыда"
msgid "Profiles"
msgstr "Профильдер"
msgid "Reply"
msgstr "Жауап беру"
msgid "Topics per page"
msgstr "Әр парақтағы тақырыптар саны"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Жазбалар - ең белсенділері жоғарыда"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Жазбалар - ен белсенділері төменде"
msgid "URL path settings"
msgstr "URL жол параметрлері"
msgid "Language neutral"
msgstr "Тілге қатысы жоқ"
msgid "« first"
msgstr "« бірінші"
msgid "last »"
msgstr "соңғы »"
msgid "Rearrange"
msgstr "Қайта реттеу"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 пайдаланушы"
msgid "ok"
msgstr "жарайды"
msgid "Aggregator"
msgstr "Агрегатор"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"%url URL-ы жарамсыз. Толық жазылған URL "
"еңгізіңіз, мысалы: http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Book navigation"
msgstr "Кітап навигациясы"
msgid "!a comments per page"
msgstr "Бір параққа !a пікір саны"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Таксономиялық сөздігі"
msgid "Registration form"
msgstr "Тіркелу формасы"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "%mail e-mail мекенжайы дұрыс емес."
msgid "Node count"
msgstr "Материалдардың саны"
msgid "Default order"
msgstr "Әдепкі рет"
msgid "Add new field"
msgstr "Жаңа өрісті қосу"
msgid "Number of views"
msgstr "Қарастырған саны"
msgid "Or"
msgstr "немесе"
msgid "Default picture"
msgstr "Әдепкі сурет"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"Өз суретін жүктемеген қолданушыларға "
"арналған суреттің URL-ы. Еш сурет қоймау "
"үшін бос қалдырңыз."
msgid "sort by @s"
msgstr "@s бойынша сұрыпта"
msgid "and"
msgstr "және"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Жаңа пікірді сақтағаннан кейін"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Пікірді жойғаннан кейін"
msgid "After deleting a term"
msgstr "Термин жойылғаннан кейін"
msgid "Translate"
msgstr "Аудару"
msgid "Create @name"
msgstr "@name құру"
msgid "User account"
msgstr "Пайдаланушының есебі"
msgid "Acronym"
msgstr "Акроним"
msgid "Custom format"
msgstr "Қолданушы пішімі"
msgid "Run cron"
msgstr "Сron орындайды"
msgid "Book outline"
msgstr "Кітам құрылымы"
msgid "Revision information"
msgstr "Ревизия ақпараты"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title құрылды."
msgid "Multilingual support"
msgstr "Көптілдікті қолдау"
msgid "Enabled, with translation"
msgstr "Қосылған, аудармалармен"
msgid "No fields available."
msgstr "Қатынаулы өрістер жоқ."
msgid "After saving new content"
msgstr "жаңа мазмұнның сақтауы кейін"
msgid "After deleting content"
msgstr "мазмұнның алып тастауларынан кейiн"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
msgid "Inserted"
msgstr "Ендірілді"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Пікір тақырыбы"
msgid "Comment count"
msgstr "Пікір санау"
msgid "Poll"
msgstr "Дауыс беру"
msgid "Search Terms"
msgstr "Іздестіру шарттары"
msgid "contact"
msgstr "Контакттар"
msgid "Must users preview posts before submitting?"
msgstr ""
"Қолданушы жазбаны жарияламастан "
"бурын алдын ала көру керек па?"
msgid "Language settings"
msgstr "Тіл теңшелімдері"
msgid "Contact form"
msgstr "Контакт формасы"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"<em>Шығыс</em> e-mail адресі - сайтта тіркелу "
"кезінде, жаңа құпия сөзге сұраным "
"жасаған кезде және т.б. хабарламалар "
"автоматты түрде жіберілген кезде "
"пайдаланылады. (хаттар спам ретінде "
"саналмауы үшін сіздің доменіңізбен "
"байланысқан адресті қолданыңыз)."
msgid "Ampersand"
msgstr "Амперсанд"
msgid "HTML filter"
msgstr "HTML фильтірі"
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Парақтағы тақырыптардың әдепкі саны"
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Тақырыптар көрінісінің әдепкі реті."
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Бұл аккаунттың email-ының әдепкілей тілі "
"және сайттың көрсетілу тілі."
msgid ""
"Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
"language selection field will be added to the editing form, allowing "
"you to select from one of the <a href=\"!languages\">enabled "
"languages</a>. If disabled, new posts are saved with the default "
"language. Existing content will not be affected by changing this "
"option."
msgstr ""
"Бұл контент түріне бірнеше тілдікті "
"қолдауын қосыңыз. Егер қоссаңыз, тілді "
"таңдау өрісі өңдеу формасында "
"көрсетіледі және <a "
"href=\"!languages\">қосылған тілдер</a> "
"тізімінен керегін таңдай аласыз. Егер "
"сөндірулі болса жаңа материалдар "
"әдепкілей тілмен сақталады. Бұрыннан "
"бар материалдарға әсер етппейді"
msgid ""
"Users with the <em>administer nodes</em> permission will be able to "
"override these options."
msgstr ""
"<em>Түйін басқару</em> рұқсаттары бар "
"қолданушылар бұл параметрлерді "
"өзгерте алады."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Машина оқи алатын ат тек қана  кіші "
"әріптер, нөмерлер және астыңғы "
"сызықтан тұра алады"
msgid "Number of posts on main page"
msgstr "Бастапқы парақтаға жазбалар саны"
msgid "Notes:"
msgstr "ескертулер:/ескертпелер:/белгілер:"
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr ""
"Теңшелмелі пайдаланушы профилін "
"қолдайды."
msgid "Search form"
msgstr "Іздестіру формасы"
msgid "Popular content"
msgstr "Әйгiлi контент"
msgid "The name of this website."
msgstr "Вебсайт атауы."
msgid ""
"Your site's motto, tag line, or catchphrase (often displayed alongside "
"the title of the site)."
msgstr ""
"Сайтыңыздың ұраны немесе слоганы "
"(көбінесе сайт атауының қасында "
"жазылады)."
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Әдепкі 403 қателік парағы"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Әдепкі 404 (табылмады) қате парағы"
msgid "Number of items in each feed"
msgstr "Әр арнадағы элементтер саны"
msgid "Default number of items to include in each feed."
msgstr "Әр арнадағы әдепкі элементтен саны."
msgid "Feed content"
msgstr "Арна контенті"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "Тақырып және тизер"
msgid "Global setting for the default display of content items in each feed."
msgstr ""
"Әр арнадағы контент элементтерінің "
"әдепкі көріну жалпы нұсқауы."
msgid "Date and time"
msgstr "Дата және уақыт"
msgid ""
"Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
"language selection field will be added to the editing form, allowing "
"you to select from one of the <a href=\"!languages\">enabled "
"languages</a>. You can also turn on translation for this content type, "
"which lets you have content translated to any of the enabled "
"languages. If disabled, new posts are saved with the default language. "
"Existing content will not be affected by changing this option."
msgstr ""
"Бұл контент түріне бірнеше тілдікті "
"қолдауын қосады. Егер қосылған болса, "
"<a href=\"!languages\">қосылған тілдер</a> "
"тізімінен таңдауға болатын тіл таңдау "
"өрісі контентты өңдегенде пайда "
"болады. Егер сөндірулі болса жаңа "
"материал әдепкілей тілмен сақталады. "
"Бұрыннан бар материалдарда ешқандай "
"өзгеріс болмайды."
msgid "Content translation"
msgstr "Контент аудармасы"
msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required."
msgstr ""
"Қолданушылар есеп құра алады бірақтам "
"басқарушының қолдауы керек."
msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account"
msgstr ""
"Қонақ есеп құрған кезде e-mail тексеруін "
"талап ету"
msgid ""
"If this box is checked, new users will be required to validate their "
"e-mail address prior to logging into the site, and will be assigned a "
"system-generated password. With it unchecked, users will be logged in "
"immediately upon registering, and may select their own passwords "
"during registration."
msgstr ""
"Егер осы құсбелгі ерекшеленген болса, "
"онда жаңа қолданушылар өз e-mail "
"мекенжайларын тексеруден өткеннен "
"кейін ғана сайтқа жүйе жасаған "
"құпияcөз арқылы кіреді. Егер де "
"ерекшеленмеген болса, онда қолданушы "
"тіркелу кезінде жүйеге автоматты "
"түрде кіріп өз құпиясөзін қоя алады."
msgid "User registration guidelines"
msgstr "Қолданушы тіркеу нұсқаулықтары"
msgid ""
"This text is displayed at the top of the user registration form and is "
"useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Бұл мәтін қолданушы тіркелу пішімінін "
"жоғарғы жағында көрсетіледі және "
"қолданушыға көмек көрсету және нұсқау "
"беру үшін пайдалы."
msgid "Welcome, new user created by administrator"
msgstr ""
"Қош келдіңіздер! Жаңа пайдаланушы "
"администратормен кұрылған!"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new member accounts created "
"by an administrator."
msgstr ""
"Басқарушы құрған жаңа қолданушы "
"есептеріне жіберілетін қарсы алу e-mail "
"хабарламаларын баптау."
msgid "Welcome, no approval required"
msgstr ""
"Растау керек емес қолданушыға "
"арналған қарсы алу хабарламасы"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon "
"registering, when no administrator approval is required."
msgstr ""
"Растау керек емес жаңа қолданушы "
"есептеріне жіберілетін қарсы алу e-mail "
"хабарламаларын баптау."
msgid "Welcome, awaiting administrator approval"
msgstr ""
"Басқарушы растауы керек қолданушыға "
"арналған қарсы алу хабарламасы"
msgid ""
"Customize welcome e-mail messages sent to new members upon "
"registering, when administrative approval is required."
msgstr ""
"Басқарушы растау керек жаңа қолданушы "
"есептеріне жіберілетін қарсы алу e-mail "
"хабарламаларын баптау."
msgid "Password recovery email"
msgstr ""
"Құпиясөзді қалпына келтіруге "
"арналған хабарлама"
msgid "Customize e-mail messages sent to users who request a new password."
msgstr ""
"Жаңа пароль сұраған қолданушыға "
"жіберілетін хабарламаны баптау"
msgid "Account activation email"
msgstr "Есеп растауға арналған хабарлама"
msgid ""
"Enable and customize e-mail messages sent to users upon account "
"activation (when an administrator activates an account of a user who "
"has already registered, on a site where administrative approval is "
"required)."
msgstr ""
"Қолданушы аккаунтын активациялауы "
"кезінде (басқарушының рұқсаты керек "
"сайтта басқарушы қолданушының "
"аккантын активтендіреді) жіберілетін "
"хабарламаны қосу немесе баптау"
msgid "Notify user when account is activated."
msgstr ""
"Қолданушының есебі расталған кезде "
"хабарла."
msgid "Account blocked email"
msgstr ""
"Есепті бұғатттауға арналған "
"хабарлама"
msgid ""
"Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts "
"are blocked."
msgstr ""
"Қолданушының аккаунты блокталғанда "
"жіберілетін хабарламаны қосу немесе "
"баптау"
msgid "Notify user when account is blocked."
msgstr ""
"Қолданушының есебі бұғатталған кезде "
"хабарла."
msgid "Account deleted email"
msgstr "Есепті жоюға арналған хабарлама"
msgid ""
"Enable and customize e-mail messages sent to users when their accounts "
"are deleted."
msgstr ""
"Қолданушының аккаунты жойылғанда "
"жіберілетін хабарламаны қосу немесе "
"баптау"
msgid "Notify user when account is deleted."
msgstr ""
"Қолданушының есебі жойылған кезде "
"хабарла."
msgid "Signature support"
msgstr "Қолтаңба қолдауы"
msgid "Picture support"
msgstr "Сурет қолдауы"
msgid "Picture maximum dimensions"
msgstr "Суреттің ең үлкен өлшемі"
msgid "Maximum dimensions for pictures, in pixels."
msgstr ""
"Суреттің максимум көлемі, "
"пиксельдермен"
msgid "Picture maximum file size"
msgstr "Ең үлкен мән өлшемі сурет"
msgid "Maximum file size for pictures, in kB."
msgstr "Суреттің максимум өлшемі, kB-пен"
msgid "Picture guidelines"
msgstr "Сурет нұсқаулары"
msgid ""
"This text is displayed at the picture upload form in addition to the "
"default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Суретті кері қотару формасында әдепкі "
"нұсқауларға қоса көрсетілетін мәтін. "
"Бұл сіздің қолданушыларыңызды "
"бағыттау үшін пайдалы."
msgid "Hello <strong>@username</strong>"
msgstr "Cәлем <strong>@username</strong>"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Бірінші жақ тақтасы"
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Сайт ұраны"
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Таксономия терминнің аты"
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr ""
"Таксономия терминнің қосымша "
"сипаттамасы"
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr ""
"белгіленген түйіндердің мен "
"таксономия терминдердің саны"
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "Таксономия терминның URL-сы"
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Таксономияның сөздігін бір мәнді ID"
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Таксономияның сөздігін аты"
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"Таксономияның сөздігін қосымша "
"сипаттамасы"
msgid "Status message"
msgstr "Статус хабарламасы"
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"Егер қолданушы сұраған құжат тыйым "
"салынған болса, онда оған осы парақ "
"көрсетіледі. Егер сенімсіз болсаңыз "
"бос қалдырыңыз."
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"Егер қолданушы сұраған құжат жоқ "
"болса, онда оған осы парақ "
"көрсетіледі. Егер сенімсіз болсаңыз "
"бос қалдырыңыз."
msgid "Description of your site, included in each feed."
msgstr ""
"Әр арнаға қосылатын майт туралы "
"мәлімет."
msgid "Sidebar second"
msgstr "Екінші жақ тақтасы"
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"Келесі ауыспалыларды қолдануға "
"болады: [site:name], [site:url], [user:name], [user:mail], "
"[site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
