# German translation of Drupal Remote Dashboard Server (7.x-2.2)
# Copyright (c) 2020 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Remote Dashboard Server (7.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-05 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
msgid "On"
msgstr "An"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Flush Cache"
msgstr "Cache leeren"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Modules"
msgstr "Module"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Good"
msgstr "Gut"
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Watchdog"
msgstr "Systemprotokoll"
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
msgid "Aggregate JavaScript files"
msgstr "JavaScript-Dateien aggregieren"
msgid "Driver"
msgstr "Treiber"
msgid "Enable clean URLs"
msgstr "Lesbare URLs aktivieren"
msgid "Server"
msgstr "Server"
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
msgid "Update translations"
msgstr "Übersetzungen aktualisieren"
msgid "Execute PHP code"
msgstr "PHP-Code ausführen"
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Seite für 403-Fehler (Zugriff verweigert)"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Seite für 404-Fehler (Seite wurde nicht gefunden)"
msgid "Aggregate and compress CSS files"
msgstr "CSS-Dateien zusammenfassen und komprimieren."
msgid "All messages"
msgstr "Alle Nachrichten"
msgid "Errors and warnings"
msgstr "Fehler und Warnungen"
msgid "Error messages to display"
msgstr "Anzuzeigende Fehlermeldungen"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "Seiten für Gäste cachen"
msgid "Refresh information"
msgstr "Informationen aktualisieren"
msgid "Database log messages to keep"
msgstr "Datenbank-Protokolleinträge behalten"
msgid "Maintenance Mode"
msgstr "Wartungsmodus"
msgid "Database setup"
msgstr "Datenbank-Setup"
msgid "Secure pages module installed"
msgstr "Modul Secure Pages installiert"
msgid "Analytics module installed"
msgstr "Modul Analytics installiert"
msgid "Devel module disabled"
msgstr "Devel-Modul deaktiviert"
msgid "Module MetaTag installed"
msgstr "MetaTag-Modul installiert"
msgid "Module Mollom installed"
msgstr "Mollom-Modul installiert"
msgid "Module PathAuto installed"
msgstr "Modul PathAuto installiert."
msgid "Module PHP Filter disabled"
msgstr "Modul PHP Filter deaktiviert."
msgid "Module XML-Sitemap installed"
msgstr "Das Modul XML-Sitemap wurde installiert"
msgid "Name of user 1"
msgstr "Name von Benutzer 1"
msgid "Too obvious"
msgstr "zu gewöhnlich"
msgid "Compress cached pages"
msgstr "Zwischengespeicherte Seiten komprimieren"
msgid "Default favicon used"
msgstr "Verwendetes Standard-Favicon"
msgid "Info files to be removed"
msgstr "Zu entfernende Info-Dateien"
msgid "All info files properly removed"
msgstr "Alle Info-Dateien sachgemäß entfernt."
msgid "File robots.txt is available"
msgstr "Die Datei robots.txt ist verfügbar"
msgid "Module Redirect installed"
msgstr "Redirect-Modul installiert"
msgid "Number of admins"
msgstr "Anzahl der Administratoren"
msgid "Good (!count)"
msgstr "Gut (!count)"
msgid "Too many (!count)"
msgstr "Zu viele (!count)"
msgid ""
"These are the database settings that have been configured for this "
"site in settings.php."
msgstr ""
"Dies sind die Datenbankeinstellungen, die  in der settings.php für "
"diese Webseite konfiguriert wurden."
msgid ""
"This site secures authenticated actions, its \"<a "
"href=\"@url\">settings can be managed here</a>\"."
msgstr ""
"Diese Seite sichert authentifizierte Aktionen ab, die \"<a "
"href=\"@url\">Einstellungen können hier verwaltet werden</a>\"."
msgid ""
"This site does not secure authenticated actions with \"<a "
"href=\"@url\">Secure Pages</a>\"."
msgstr ""
"Diese Seite sichert keine authentifizierten Aktionen mit \"<a\". "
"href=\"@url\">Secure Pages</a>\" ab."
msgid ""
"This site uses an analytics tool, go here to configure <a "
"href=\"@url\">Google Analytics</a> or here for <a "
"href=\"@url2\">Piwik</a>."
msgstr ""
"Diese Seite verwendet ein Analysetool, hier geht es zur Konfiguration "
"von <a href=\"@url\">Google Analytics</a> oder hier für <a "
"href=\"@url2\">Piwik</a>."
msgid ""
"For SEO improvements you should use an analytics tool like <a "
"href=\"@url\">Google Analytics</a> or <a href=\"@url2\">Piwik</a>."
msgstr ""
"Für SEO-Verbesserungen sollten Sie ein Analysetool wie <a "
"href=\"@url\">Google Analytics</a> oder <a href=\"@url2\">Piwik</a> "
"verwenden."
msgid ""
"On production sites the <a href=\"@url\">Devel module</a> should be "
"disabled for security and performance reasons."
msgstr ""
"Auf Webseiten im Produktiveinsatz sollte das <a "
"href=\"@url\">Devel-Modul</a> aus Sicherheits- und Leistungsgründen "
"deaktiviert sein."
msgid ""
"The Redirect module is enabled, its <a href=\"@url\">settings can be "
"managed here</a>."
msgstr ""
"Das Redirect-Modul ist aktiviert, seine <a href=\"@url\">Einstellungen "
"können hier verwaltet werden</a>."
msgid ""
"For SEO improvements you should use the <a href=\"@url\">Redirect</a> "
"module."
msgstr ""
"Für SEO-Verbesserungen sollten Sie das <a "
"href=\"@url\">Redirect-Modul</a> verwenden."
msgid ""
"The MetaTag module is enabled, its <a href=\"@url\">settings can be "
"managed here</a>."
msgstr ""
"Das MetaTag-Modul ist aktiviert, seine <a href=\"@url\">Einstellungen "
"können hier </a> verwaltet werden."
msgid ""
"For SEO improvements you should use the <a href=\"@url\">MetaTag</a> "
"module."
msgstr ""
"Für SEO-Verbesserungen sollten Sie das Modul <a "
"href=\"@url\">MetaTag</a> verwenden."
msgid ""
"Mollom is enabled, its <a href=\"@url\">settings can be managed "
"here</a>."
msgstr ""
"Mollom ist aktiviert, seine <a href=\"@url\">Einstellungen können "
"hier </a> verwaltet werden."
msgid ""
"For SPAM protection you should use the <a href=\"@url\">Mollom</a> "
"module."
msgstr ""
"Zum Schutz vor SPAM sollten Sie das Modul <a href=\"@url\">Mollom</a> "
"verwenden."
msgid ""
"The PathAuto module is enabled, it <a href=\"@url\">can be managed "
"here</a>."
msgstr ""
"Das Modul PathAuto ist aktiviert, es <a href=\"@url\">kann hier </a> "
"verwaltet werden."
msgid ""
"For SEO improvements you should use the <a href=\"@url\">PathAuto</a> "
"module."
msgstr ""
"Für SEO-Verbesserungen sollten Sie das Modul <a "
"href=\"@url\">PathAuto</a> verwenden."
msgid ""
"For security reasons you should try to avoid using the <a "
"href=\"@url\">PHP Filter</a> module."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen sollten Sie versuchen, die Verwendung des "
"Moduls <a href=\"@url\">PHP Filter</a> zu vermeiden."
msgid ""
"For security reasons you should keep the <a href=\"@url\">PHP "
"Filter</a> module disabled."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen sollten Sie das Modul <a href=\"@url\">PHP "
"Filter</a> deaktiviert lassen."
msgid ""
"The XML Sitemap module is enabled, it <a href=\"@url\">can be managed "
"here</a>."
msgstr ""
"Das XML-Sitemap-Modul ist aktiviert, es <a href=\"@url\">kann hier "
"</a> verwaltet werden."
msgid ""
"For SEO improvements you should use the <a href=\"@url\">XML "
"Sitemap</a> module."
msgstr ""
"Für SEO-Verbesserungen sollten Sie das Modul <a "
"href=\"@url\">XML-Sitemap</a> verwenden."
msgid ""
"The name of user 1 is uncommon enough to not be a very obvious "
"security risk"
msgstr ""
"Der Name von Benutzer 1 ist so ungewöhnlich, dass er kein sehr "
"offensichtliches Sicherheitsrisiko darstellt"
msgid ""
"For security reasons the name of user 1 should not be so obvious as it "
"is now."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen sollte der Name von Benutzer 1 nicht so "
"offensichtlich sein, wie er jetzt ist."
msgid ""
"For security reasons you should only have a small amount of users with "
"an administer role."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen sollten Sie nur eine kleine Anzahl von "
"Benutzern mit einer Administrationsrolle haben."
msgid ""
"The CSS is aggregated on this site. <a href=\"@url\">Performance "
"settings can be managed here</a>."
msgstr ""
"Das CSS ist auf dieser Website aggregiert. <a "
"href=\"@url\">Leistungseinstellungen können hier </a> verwaltet "
"werden."
msgid ""
"For performance reasons you should allow your <a href=\"@url\">CSS to "
"be aggregated</a> on production sites."
msgstr ""
"Aus Leistungsgründen sollten Sie es zulassen, dass Ihr <a "
"href=\"@url\">CSS an Produktionsstandorten aggregiert wird</a>."
msgid ""
"The JS is aggregated on this site. <a href=\"@url\">Performance "
"settings can be managed here</a>."
msgstr ""
"Die JS ist auf dieser Website aggregiert. <a "
"href=\"@url\">Leistungseinstellungen können hier verwaltet "
"werden</a>."
msgid ""
"For performance reasons you should allow your <a href=\"@url\">JS to "
"be aggregated</a> on production sites."
msgstr ""
"Aus Leistungsgründen sollten Sie es zulassen, dass Ihre <a "
"href=\"@url\">JS an Produktionsstandorten aggregiert werden "
"können</a>."
msgid ""
"The pages are being compressed on this site. <a "
"href=\"@url\">Performance settings can be managed here</a>."
msgstr ""
"Die Seiten werden auf dieser Website komprimiert. <a "
"href=\"@url\">Leistungseinstellungen können hier </a> verwaltet "
"werden."
msgid ""
"For performance reasons you should allow <a href=\"@url\">cached pages "
"to be compressed</a> on production sites."
msgstr ""
"Aus Performance-Gründen sollten Sie die Komprimierung von <a "
"href=\"@url\">gecachten Seiten an Produktionsstandorten erlauben</a>."
msgid ""
"There is a 403 page defined. <a href=\"@url\">The 403 page can be "
"managed here</a>."
msgstr ""
"Es ist eine 403 Seite definiert. <a href=\"@url\">Die 403 Seite kann "
"hier </a> verwaltet werden."
msgid ""
"For improved user experience you should define a <a "
"href=\"@url\">default 403 (Access denied)</a> page."
msgstr ""
"Für ein verbessertes Benutzererlebnis sollten Sie eine Seite <a "
"href=\"@url\">Standard 403 (Zugriff verweigert)</a> definieren."
msgid ""
"There is a 404 page defined. <a href=\"@url\">The 404 page can be "
"managed here</a>."
msgstr ""
"Es ist eine 404-Seite definiert. <a href=\"@url\">Die 404-Seite kann "
"hier </a> verwaltet werden."
msgid ""
"For improved user experience you could define a <a "
"href=\"@url\">default 404 (Not found)</a> page."
msgstr ""
"Für eine verbesserte Benutzerfreundlichkeit könnten Sie eine <a "
"href=\"@url\">Standardseite 404 (Nicht gefunden)</a> definieren."
msgid ""
"The pages are being cached. <a href=\"@url\">Performance settings can "
"be managed here</a>."
msgstr ""
"Die Seiten werden zwischengespeichert. <a "
"href=\"@url\">Leistungseinstellungen können hier </a> verwaltet "
"werden."
msgid ""
"For performance reasons you should <a href=\"@url\">cache pages for "
"anonymous users</a> on production sites."
msgstr ""
"Aus Leistungsgründen sollten Sie <a href=\"@url\">Cache-Seiten für "
"anonyme Benutzer </a> an Produktionsstandorten erstellen."
msgid ""
"Clean URLs are configured and its <a href=\"@url\">settings can be "
"managed here</a>."
msgstr ""
"Lesbare URLs werden konfiguriert und ihre <a "
"href=\"@url\">Einstellungen können hier </a> verwaltet werden."
msgid ""
"For SEO improvements you should <a href=\"@url\">enable clean "
"URLs</a>."
msgstr ""
"Für SEO-Verbesserungen sollten Sie <a href=\"@url\">saubere URLs</a> "
"aktivieren."
msgid ""
"For improved user experience you should set a <a href=\"@url\">custom "
"favicon</a>."
msgstr ""
"Für eine verbesserte Benutzerfreundlichkeit sollten Sie ein <a "
"href=\"@url\">benutzerdefiniertes Favicon setzen</a>."
msgid ""
"For security reasons you should <a href=\"@url\">write all errors and "
"warnings</a> to the log."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen sollten Sie <a href=\"@url\">alle Fehler und "
"Warnungen</a> ins Protokoll schreiben."
msgid "The info files of Drupal Core are removed."
msgstr "Die Info-Dateien von Drupal Core sind entfernt."
msgid ""
"The info files in the Drupal Core could be removed to expose less "
"about which version Drupal is running."
msgstr ""
"Die Dateien von Auskunft in Drupal Core muessen entzogen werden um "
"mehr auszustellen welche Version von Drupal lauft."
msgid "This site contains a <a href=\"@url\">robots.txt</a> file"
msgstr "Diese Website enthält eine <a href=\"@url\">robots.txt</a> Datei"
msgid ""
"For SEO reasons this site should have a <a "
"href=\"@url\">robots.txt</a> file in the Drupal Core."
msgstr ""
"Aus SEO-Gründen sollte diese Website eine <a "
"href=\"@url\">robots.txt</a> Datei im Drupal-Kernsystem haben."
msgid "Rebuild theme registry on each page load"
msgstr "Themen-Registery bei jedem Seitenaufruf neu aufbauen"
msgid ""
"Your site is not rebuilding the them registry on each page load. Thats "
"good."
msgstr ""
"Ihre Website baut die Registrierung nicht bei jedem Seitenaufruf neu "
"auf. Das ist gut."
msgid ""
"For performance reasons this site should not <a href=\"@url\">rebuild "
"the theme registry</a> on each page load."
msgstr ""
"Zum Verbessern der Geschwindigkeit der Website sollte <a "
"href=\"@url\">ein Neuaufbau der Theme-Registry</a> nicht bei jeder "
"Anfrage an die Seite ausgeführt werden."
msgid ""
"For performance reasons the <a href=\"@url\">database log</a> should "
"not be bigger then 1000 messages."
msgstr ""
"Aus Performance-Gründen sollte das <a "
"href=\"@url\">Datenbankprotokoll</a> nicht größer als 1000 "
"Nachrichten sein."
