# Dutch translation of Drupal Remote Dashboard (7.x-2.0-beta3)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Remote Dashboard (7.x-2.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-06 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Administration"
msgstr "Beheer"
msgid "Comments"
msgstr "Reacties"
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
msgid "Authenticated users"
msgstr "Geverifieerde gebruikers"
msgid "Operation"
msgstr "Bewerking"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
msgid "The encryption keys didn't match."
msgstr "De sleutels komen niet overeen."
msgid "Installed"
msgstr "Geïnstalleerd"
msgid "User Accounts"
msgstr "Gebruikersaccounts"
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
msgid "Please wait..."
msgstr "Even geduld..."
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL gebruiken"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Yearly"
msgstr "Jaarlijks"
msgid "Edit server"
msgstr "Server bijwerken"
msgid "Server"
msgstr "Server"
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Inschakelen/uitschakelen"
msgid "Domains"
msgstr "Domeinen"
msgid "All Domains"
msgstr "Alle domeinen"
msgid "Heartbeat"
msgstr "Hartslag"
msgid "Sessions"
msgstr "Sessies"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Edit domain"
msgstr "Domein bewerken"
msgid "Aliases"
msgstr "Aliassen"
msgid "Visitors"
msgstr "Bezoekers"
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr "Ontleedfout: Niet het juiste formaat"
msgid "Last 24 hours"
msgstr "Laatste 24 uur"
msgid "Emergency"
msgstr "Noodtoestand"
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"
msgid "Add new server"
msgstr "Een nieuwe server toevoegen"
msgid "Temporary files"
msgstr "Tijdelijke bestanden"
msgid "Administer Drupal Remote Dashboard"
msgstr "Drupal Remote Dashboard beheren"
msgid "Perform administration tasks for the Drupal Remote Dashboard."
msgstr "Voer de beheertaken voor de Drupal Remote Dashboard uit."
msgid "Drupal Remote Dashboard"
msgstr "Drupal Remote Dashboard"
msgid "Dashboard to administer any number of Drupal servers via XMLRPC."
msgstr ""
"Dashboard om een onbeperkt aantal Drupal servers te beheren via "
"XMLRPC."
msgid "SVN"
msgstr "SVN"
msgid "No domains available."
msgstr "Geen domeinen beschikbaar."
msgid "No server available."
msgstr "Geen servers beschikbaar."
msgid "Update remote operations"
msgstr "Operaties op afstand bijwerken"
msgid "Error (%code): %message for url %url"
msgstr "Foutmelding (%code): %message voor URL %url"
msgid "select one"
msgstr "selecteer een"
msgid "Click here to delete"
msgstr "Klik hier om te verwijderen"
msgid "Ajax Callback"
msgstr "Ajax Callback"
msgid "Push AES keys to server"
msgstr "AES-sleutel aan de server doorgeven"
msgid "Update server domains"
msgstr "Update server-domeinen"
msgid "- any -"
msgstr "- alle -"
msgid "Warning Status"
msgstr "Status van de waarschuwing"
msgid "Error Status"
msgstr "Status van de fout"
msgid "Drupal Versions"
msgstr "Drupal-versies"
msgid "The URL can not contain space characters."
msgstr "De URL kan geen spaties bevatten."
msgid "The URL should not contain leading slashes."
msgstr "De URL mag geen voorwaartse schuine streep bevatten."
msgid "The URL should not contain trailing slashes."
msgstr "De URL mag geen achterstaande slash bevatten."
msgid "The URL can not be empty."
msgstr "De URL kan niet leeg zijn."
msgid ""
"Your URL %url redirects to %target, please adjust your settings "
"accordingly."
msgstr ""
"De URL %url verwijst door naar %target, graag de instellingen "
"overeenkomstig aanpassen."
msgid "Failed to connect to the URL %url."
msgstr "Kan geen verbinding maken met de URL %url."
msgid "You should define an encryption keys."
msgstr "U dient een encryptie-sleutel te definiëren."
msgid "%op on %mode @name (ID %id)"
msgstr "%op op %mode @name (ID %id)"
msgid "Error (302): Redirect for url %url to %target"
msgstr "Foutmelding (302): De URL %url verwijst door naar %target"
msgid "Parse error for %method on %url: %data"
msgstr "Parse-fout voor %method op %url: %data"
msgid "Autocomplete Callback"
msgstr "Autocomplete callback"
msgid "Quarterly"
msgstr "Driemaandelijks"
msgid "New Entities"
msgstr "Nieuwe entiteiten"
msgid "Permanent files"
msgstr "Permanente bestanden"
msgid ""
"The URL can not contain a the protocol, i.e. do not input http:// at "
"the beginning of the URL."
msgstr ""
"De URL mag geen protocol bevatten, dat wil zeggen voer geen http:// in "
"aan het begin van de URL."
msgid "Main operations"
msgstr "Belangrijkste activiteiten"
