# Slovak translation of DQuarks (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2023 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DQuarks (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-21 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Názov"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Operations"
msgstr "Operácie"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
msgid "Download"
msgstr "Prevziať"
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "Label"
msgstr "Označenie"
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
msgid "Format"
msgstr "Formát"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Voliteľné. V menu sa položky s väčšou váhou  prepadnú dole a s "
"menšou váhou sa umiestnia vyššie."
msgid "All"
msgstr "Všetky"
msgid "Submitted"
msgstr "Odoslané"
msgid "Page"
msgstr "Strana"
msgid "Off"
msgstr "Vypnúť"
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
msgid "Plain text"
msgstr "Obyčajný text"
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"
msgid "Clone"
msgstr "Klonovať"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Root"
msgstr "Najvyššia úroveň"
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"
msgid "or"
msgstr "alebo"
msgid "Submissions"
msgstr "Odoslania"
msgid "Analysis"
msgstr "Analýzy"
msgid "Clear Form Submissions"
msgstr "Vyčistiť odoslania formulára"
msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky odoslania tohto formulára?"
msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto odoslanie?"
msgid "Q"
msgstr "Ot."
msgid "responses"
msgstr "odpovede"
msgid "Log submissions"
msgstr "Zaznamenať odoslania"
msgid "Full debug"
msgstr "Podrobné ladenie"
msgid "Mandatory"
msgstr "Povinné"
msgid "No Components, add a component below."
msgstr "Nie sú vložené žiadne komponenty, pridajte ich nižšie."
msgid "Edit component: @name (@type)"
msgstr "Úpava komponentu: @name (@type)"
msgid "Field Key"
msgstr "Kľúč poľa"
msgid ""
"A short description of the field used as help for the user when he/she "
"uses the form."
msgstr ""
"Krátky popis tohto poľa, ktorý sa použije ako pomôcka pre "
"používateľa, ktorý bude pole vypĺňať."
msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr "Zaškrtnite túto možnosť ak používateľ musí zadať hodnotu."
msgid "Parent Fieldset"
msgstr "Nadradené zoskupenie polí"
msgid ""
"The field key %field_key is invalid. Please include only lowercase "
"alphanumeric characters and underscores."
msgstr ""
"Kľúč poľa %field_key je neplatný. Prosím použite iba malé "
"písmená, čísla a podčiarkovník."
msgid ""
"The field key %field_key is already in use by the field labeled "
"%existing_field. Please use a unique key."
msgstr ""
"Kľúč poľa %field_key je už použitý pri inom poli označenom "
"%existing_field. Prosím zadajte jedinečný kľúč."
msgid "Submission #@sid"
msgstr "Odoslanie #@sid"
msgid "Previous submission"
msgstr "Predchádzajúce odoslanie"
msgid "Next submission"
msgstr "Nasledujúce odoslanie"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "Odosielateľ !name"
msgid "Illegal information. Data not submitted."
msgstr "Ilegálna informácia. Dáta nebudú odoslané."
msgid "Go back to the form"
msgstr "Vrátiť sa na formulár"
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
msgid "Publish"
msgstr "Zverejniť"
msgid "Unpublish"
msgstr "Zrušiť zverejnenie"
msgid "From name"
msgstr "Meno odosielateľa"
msgid "From address"
msgstr "Adresa odosielateľa"
msgid "Export format"
msgstr "Formát exportu"
msgid "Submission deleted."
msgstr "Odoslanie zmazané."
msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"
msgid "A file readable by Microsoft Excel."
msgstr "Súbor čitateľný pomocou Microsoft Excelu."
msgid "The results of this submission may be viewed at:"
msgstr ""
"Výsledky z tohto odoslaného formulára môžete zobraziť na "
"stránke:"
msgid "New component name"
msgstr "Meno pre nový komponent"
msgid "When adding a new component, the name field is required."
msgstr "Ak pridávate nový komponent, musíte zadať meno poľa."
msgid "The component positions and mandatory values have been updated."
msgstr "Pozície komponentov a povinné hodnoty boli aktualizované."
msgid "Include in e-mails"
msgstr "Zahrnúť do emailov"
msgid ""
"If checked, submitted values from this component will be included in "
"e-mails."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, odoslané hodnoty z tohto komponentu formulára "
"budú zaradené do emailov."
msgid ""
"Optional. You may organize your form by placing this component inside "
"another fieldset."
msgstr ""
"Voliteľné. Môžete usporiadať formulár tak, že tento komponent "
"umiestnite do iného zoskupenia polí."
msgid "Component %name cloned."
msgstr "Komponent %name bol vyklonovaný."
msgid "Component %name updated."
msgstr "Komponent %name bol aktualizovaný."
msgid "New component %name added."
msgstr "Nový komponent %name bol pridaný."
msgid "Delete the %name fieldset?"
msgstr "Odstrániť zoskupenie polí %name?"
msgid "Delete the %name component?"
msgstr "Odstrániť komponent %name?"
msgid "Component %name deleted."
msgstr "Komponent %name bol odstránený."
msgid "Submissions for %user"
msgstr "Odoslania dát pre %user"
msgid "Show !count results per page."
msgstr "Počet výsledkov na jednej stránke !count."
msgid "Showing all results."
msgstr "Zobrazenie všetkých výsledkov."
msgid "@total results total."
msgstr "Celkový počet vyýsledkov @total."
msgid "Submission Details"
msgstr "Detaily odoslania"
msgid "Available components"
msgstr "Dostupné komponenty"
msgid ""
"The default sender name which is used along with the default from "
"address."
msgstr ""
"Predvolené meno odosielateľa bude použité spolu s adresou "
"odosielateľa."
msgid "Default subject"
msgstr "Predvolený predmet"
msgid "Form submission from: %title"
msgstr "Vyplnený formulár z: %title"
msgid "The default subject line of any e-mailed results."
msgstr "Predvolený predmet hociktorých odoslaných výsledkov."
msgid "Allow cookies for tracking submissions"
msgstr "Zapne sledovanie odosielania pomocou cookies"
msgid "Submission access control"
msgstr "Kontrola prístupu k odoslaniu"
msgid ""
"Set to \"Log submissions\" to log all submissions in the watchdog. Set "
"to \"Full debug\" to print debug info on submission."
msgstr ""
"Nastavte \"Zaznamenať odoslania\", ak chcete zaznamenať všetky "
"odoslania pomocou Watchdogu. Nastavte \"Podrobné ladenie\", ak chcete "
"vypísať ladiace informácie o každom odoslaní."
msgid "Form: !form"
msgstr "Formulár: !form"
