# Romanian translation of DQuarks (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2024 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DQuarks (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "Operations"
msgstr "Operațiuni"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Download"
msgstr "Descarcă"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opțiuni avansate"
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
msgid "View"
msgstr "Afișează"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Setări avansate"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Opţional. În meniu, articolele mai grele se scufundă, iar "
"articolele mai uşoare se ridică spre suprafaţă."
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "Submitted"
msgstr "Trimis"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Submission information"
msgstr "Informaţii trimitere"
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
msgid "Score"
msgstr "Scor"
msgid "Plain text"
msgstr "Text simplu"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Clone"
msgstr "Clonare"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "IP Address"
msgstr "Adresă IP"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Root"
msgstr "Rădăcină"
msgid "Clear"
msgstr "Elimină"
msgid "or"
msgstr "sau"
msgid "Submissions"
msgstr "Trimiteri"
msgid "Analysis"
msgstr "Analiză"
msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?"
msgstr ""
"Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți toate trimiterile pentru "
"acest formular?"
msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că vreţi să ştergeţi această trimitere?"
msgid "Q"
msgstr "Q"
msgid "responses"
msgstr "răspunsuri"
msgid "Mandatory"
msgstr "Obligatoriu"
msgid "Field Key"
msgstr "Cheie câmp"
msgid ""
"A short description of the field used as help for the user when he/she "
"uses the form."
msgstr ""
"O scurtă descriere a câmpului folosit ca ajutor pentru utilizator "
"atunci când el/ea foloseşte formularul."
msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune în cazul în care utilizatorul trebuie "
"să introducă o valoare."
msgid "Submission #@sid"
msgstr "Trimiterea #@sid"
msgid "Previous submission"
msgstr "Trimiterea anterioară"
msgid "Next submission"
msgstr "Trimiterea următoare"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "Trimis de !name"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Înapoi la formular"
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
msgid "Publish"
msgstr "Publică"
msgid "Unpublish"
msgstr "Anulați publicarea"
msgid "1"
msgstr "1"
