# Dutch translation of DQuarks (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2020 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DQuarks (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-26 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
msgid "Advanced options"
msgstr "Uitgebreide opties"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
msgid "Format"
msgstr "Opmaak"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Optioneel. In het menu zullen zwaardere onderdelen naar de bodem "
"zakken en lichtere onderdelen hoger worden gepositioneerd."
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Submitted"
msgstr "Ingediend"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Submission information"
msgstr "Details inzending"
msgid "Off"
msgstr "Uit"
msgid "Score"
msgstr "Score"
msgid "Plain text"
msgstr "Platte tekst"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Clone"
msgstr "Dupliceren"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adres"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Root"
msgstr "Basis"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
msgid "or"
msgstr "of"
msgid "Submissions"
msgstr "Inzendingen"
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
msgid "Clear Form Submissions"
msgstr "Inzendingen verwijderen"
msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u alle inzendingen van dit formulier wilt "
"verwijderen?"
msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze inzending wilt verwijderen?"
msgid "Q"
msgstr "Q"
msgid "responses"
msgstr "reacties"
msgid "Log submissions"
msgstr "Inzendingen bijhouden in logboek"
msgid "Full debug"
msgstr "Maximale debug"
msgid "Mandatory"
msgstr "Verplicht"
msgid "No Components, add a component below."
msgstr "Geen besturingselementen, voeg een besturingselement toe."
msgid "Edit component: @name (@type)"
msgstr "Bewerk besturingselement: @name (@type)"
msgid "Field Key"
msgstr "Sleutelveld"
msgid ""
"A short description of the field used as help for the user when he/she "
"uses the form."
msgstr ""
"Een korte beschrijving van het veld bedoeld om de gebruiker op weg te "
"helpen."
msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als de gebruiker verplicht een waarde moet "
"invullen."
msgid "Parent Fieldset"
msgstr "Bovenliggend onderdeel"
msgid ""
"The field key %field_key is invalid. Please include only lowercase "
"alphanumeric characters and underscores."
msgstr ""
"Veldnaam %field_key is ongeldig. Alleen kleine letters, cijfers en "
"\"_\" zijn toegestaan."
msgid ""
"The field key %field_key is already in use by the field labeled "
"%existing_field. Please use a unique key."
msgstr ""
"Veldnaam %field_key is al gebruikt in het veld %existing_field. "
"Gebruik een andere naam."
msgid "Submission #@sid"
msgstr "Inzending #@sid"
msgid "Previous submission"
msgstr "Vorige inzending"
msgid "Next submission"
msgstr "Volgende inzending"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "Door !name"
msgid "Illegal information. Data not submitted."
msgstr "Ongeldige gegevens. Inzending is niet opgeslagen."
msgid "Go back to the form"
msgstr "Terug naar het formulier"
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
msgid "Publish"
msgstr "Publiceren"
msgid "Unpublish"
msgstr "Depubliceren"
msgid "From name"
msgstr "Naam afzender"
msgid "From address"
msgstr "E-mailadres afzender"
msgid "Export format"
msgstr "Exportformaat"
msgid "Submission date"
msgstr "Invoerdatum"
msgid "Submission deleted."
msgstr "Inzending verwijderd."
msgid "Notify"
msgstr "Notificatie"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"
msgid "A file readable by Microsoft Excel."
msgstr "Een bestand dat leesbaar is in Microsoft Excel."
msgid "The results of this submission may be viewed at:"
msgstr "Bekijk dit bericht op de website:"
msgid "New component name"
msgstr "Nieuw besturingselement"
msgid "When adding a new component, the name field is required."
msgstr ""
"Bij toevoegen van een nieuw besturingselement is invullen van het "
"naam-veld vereist."
msgid "The component positions and mandatory values have been updated."
msgstr ""
"De posities van de besturingselementen en verplichte waarden zijn "
"bijgewerkt."
msgid "Include in e-mails"
msgstr "Opnemen in E-Mailberichten"
msgid ""
"If checked, submitted values from this component will be included in "
"e-mails."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zullen de ingevulde waarden van dit "
"besturingselement worden opgenomen in E-Mail berichten."
msgid ""
"Optional. You may organize your form by placing this component inside "
"another fieldset."
msgstr ""
"Optioneel. Het formulier kan worden gestructureerd door dit onderdeel "
"in een groepsvak op te nemen."
msgid "Component %name cloned."
msgstr "Besturingselement %name is gedupliceerd."
msgid "Component %name updated."
msgstr "Besturingselement %name is bijgewerkt."
msgid "New component %name added."
msgstr "Nieuw besturingselement %name toegevoegd."
msgid "Delete the %name fieldset?"
msgstr "Groepsvak %name verwijderen?"
msgid "Delete the %name component?"
msgstr "Besturingselement %name verwijderen?"
msgid "Component %name deleted."
msgstr "Besturingselement %name is verwijderd."
msgid "Submissions for %user"
msgstr "Inzendingen van %user"
msgid "Show !count results per page."
msgstr "Toon !count resultaten per pagina."
msgid "Showing all results."
msgstr "Alle resultaten worden weergegeven."
msgid "@total results total."
msgstr "@total inzendingen in totaal."
msgid "Submission Details"
msgstr "Inzendingsdetails"
msgid "Available components"
msgstr "Beschikbare besturingselementen"
msgid ""
"The default sender name which is used along with the default from "
"address."
msgstr "Standaard afzendernaam, wordt samen met het e-mailadres weergegeven."
msgid "Default subject"
msgstr "Standaard onderwerp"
msgid "Form submission from: %title"
msgstr "Formulierinzending van: %title"
msgid "The default subject line of any e-mailed results."
msgstr "De standaard onderwerpregel voor bevestigings E-Mails."
msgid "Allow cookies for tracking submissions"
msgstr "Cookies gebruiken voor het volgen van inzendingen"
msgid "Submission access control"
msgstr "Inzendingen toegangscontrole"
msgid ""
"Set to \"Log submissions\" to log all submissions in the watchdog. Set "
"to \"Full debug\" to print debug info on submission."
msgstr ""
"Kies \"Log inzendingen\" om alle inzendingen in de log bij te houden. "
"Kies \"Volledig debuggen\" om debug-gegevens weer te geven na een "
"inzending."
msgid "Form: !form"
msgstr "Formulier: !form"
msgid "Include all components"
msgstr "Alle onderdelen exporteren"
msgid ""
"The value %value has already been submitted once for the %title field. "
"You may have already submitted this form, or you need to use a "
"different value."
msgstr ""
"De waarde %value is al eerder gebruikt voor het %title veld. Mogelijk "
"heeft u dit formulier eerder ingevuld, of u dient een andere waarde in "
"te vullen."
msgid "Your submissions"
msgstr "Uw inzendingen"
msgid "@sid (draft)"
msgstr "@sid (kladversie)"
msgid "Open popup calendar"
msgstr "Popup-kalender openen"
msgid "Send all e-mails in the default format"
msgstr "Verstuur alle e-mails in het standaardformaat"
msgid "No available components."
msgstr "Geen beschikbare componenten."
msgid ""
"Enter a machine readable key for this form element. May contain only "
"alphanumeric characters and underscores. This key will be used as the "
"name attribute of the form element. This value has no effect on the "
"way data is saved, but may be helpful if doing custom form processing."
msgstr ""
"Voer een systeemnaam in voor dit element. Het mag enkel bestaan uit "
"letters en onderstrepingstekens. Deze naam wordt gebruikt als naam "
"attribuut in het formulier. Deze naam heeft geen invloed op de manier "
"de gegevens worden bewaard maar kan behulpzaam zijn voor aangepaste "
"code voor het verwerken van het formulier."
msgid "Limit to !count total submission(s) !timespan"
msgstr "Tot !count totale inzending(en) !timespan beperken"
