# Galician translation of DQuarks (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2020 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DQuarks (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "E-mail"
msgstr "Correo-e"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario/a"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcións avanzadas"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configuración avanzada"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Opcional. No menú, os elementos pesados afúndense e os lixeiros "
"flotan cara a zona superior."
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgid "Submitted"
msgstr "Enviado"
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
msgid "Submission information"
msgstr "Información do envío"
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto sen formato"
msgid "Table"
msgstr "Táboa"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "IP Address"
msgstr "Enderezo IP"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Root"
msgstr "Raíz"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "Submissions"
msgstr "Envíos"
msgid "Analysis"
msgstr "Análise"
msgid "Clear Form Submissions"
msgstr "Limpar envíos do formulario"
msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?"
msgstr "Seguro que quere borrar todos os envíos para este formulario?"
msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr "Está seguro que desexa borrar leste envío?"
msgid "Q"
msgstr "P"
msgid "Field Key"
msgstr "Clave do campo"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "Enviado por !name"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Voltar ao formulario"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Unpublish"
msgstr "Non publicar"
msgid "From name"
msgstr "Nome do remitente"
msgid "Export format"
msgstr "Formato de exportación"
msgid "The results of this submission may be viewed at:"
msgstr "Os resultados deste envío poden ser vistos en:"
msgid "Form: !form"
msgstr "Formulario: !form"
