# Greek translation of DQuarks (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2014 by the Greek translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DQuarks (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-01 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Operations"
msgstr "Λειτουργίες"
msgid "Value"
msgstr "Αξία"
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
msgid "Download"
msgstr "Λήψη"
msgid "Advanced options"
msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Weight"
msgstr "Βάρος"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
msgid "Time"
msgstr "Ώρα"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Προαιρετικό. Στο μενού, τα βαρύτερα "
"στοιχεία θα βουλιάζουν και τα "
"ελαφρύτερα θα τοποθετούνται πιο κοντά "
"στην κορυφή."
msgid "All"
msgstr "Όλες"
msgid "Submitted"
msgstr "Υποβλήθηκε"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
msgid "Off"
msgstr "Κλειστό"
msgid "Score"
msgstr "Βαθμολογία"
msgid "Plain text"
msgstr "Απλό κείμενο"
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"
msgid "Clone"
msgstr "Αντιγραφή"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "IP Address"
msgstr "Διεύθυνση IP"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Root"
msgstr "Ρίζα"
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
msgid "or"
msgstr "ή"
msgid "Submissions"
msgstr "Υποβολές"
msgid "Analysis"
msgstr "Ανάλυση"
msgid "Clear Form Submissions"
msgstr "Διαγραφή όλων των υποβολών της φόρμας"
msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?"
msgstr ""
"Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε όλες τις "
"υποβολές για αυτή τη φόρμα;"
msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr ""
"Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε την "
"υποβολή για αυτή τη φόρμα;"
msgid "Q"
msgstr "Q"
msgid "responses"
msgstr "αποκρίσεις"
msgid "Log submissions"
msgstr "Καταγραφή όλων των υποβολών"
msgid "Full debug"
msgstr "Πλήρης αποσφαλμάτωση"
msgid "Mandatory"
msgstr "Υποχρεωτικό"
msgid "No Components, add a component below."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν συστατικά, προσθέστε ένα "
"παρακάτω."
msgid "Edit component: @name (@type)"
msgstr "Επεξεργασία συστατικού: @name (@type)"
msgid "Field Key"
msgstr "Κλειδί πεδίου"
msgid ""
"A short description of the field used as help for the user when he/she "
"uses the form."
msgstr ""
"Μια μικρή περιγραφή του πεδίου που θα "
"χρησιμοποιηθεί ως βοήθεια για το "
"χρήστη όταν χρησιμοποιήσει τη φόρμα."
msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr ""
"Επιλέξτε την επιλογή αν ο χρήστης "
"πρέπει να εισάγει τιμή."
msgid "Parent Fieldset"
msgstr "Γονικό σύνολο πεδίων"
msgid ""
"The field key %field_key is invalid. Please include only lowercase "
"alphanumeric characters and underscores."
msgstr ""
"Το κλειδί του πεδίου %field_key είναι μη "
"έγκυρο. Εισάγετε μόνο πεζούς "
"αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και το "
"χαρακτήρα _ (underscore)."
msgid ""
"The field key %field_key is already in use by the field labeled "
"%existing_field. Please use a unique key."
msgstr ""
"Το κλειδί του πεδίου %field_key "
"χρησιμοποιείται ήδη από το πεδίο με "
"ετικέτα %existing_field. Χρησιμοποιήστε ένα "
"μοναδικό κλειδί."
msgid "Submission #@sid"
msgstr "Υποβολή #@sid"
msgid "Previous submission"
msgstr "Προηγούμενη υποβολή"
msgid "Next submission"
msgstr "Επόμενη υποβολή"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "Υποβλήθηκε από τον !name"
msgid "Illegal information. Data not submitted."
msgstr ""
"Μη έγκυρες πληροφορίες. Τα δεδομένα "
"δεν υποβλήθηκαν."
msgid "Go back to the form"
msgstr "Μετάβαση πίσω στη φόρμα"
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
msgid "Publish"
msgstr "Δημοσίευση"
msgid "Unpublish"
msgstr "Άρση δημοσίευσης"
msgid "From name"
msgstr "Όνομα αποστολέα"
msgid "From address"
msgstr "Διεύθυνση του αποστολέα"
msgid "Export format"
msgstr "Μορφοποίηση εξαγωγής"
msgid "Submission deleted."
msgstr "Η υποβολή διαγράφηκε."
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"
msgid "A file readable by Microsoft Excel."
msgstr "Ένα αρχείο αναγνώσιμο από το Microsoft Excel."
msgid "The results of this submission may be viewed at:"
msgstr ""
"Τα αποτελέσματα αυτής της υποβολής "
"μπορούν να εμφανιστούν στη:"
msgid "New component name"
msgstr "Όνομα νέου συστατικού"
msgid "When adding a new component, the name field is required."
msgstr ""
"Κατά την προσθήκη νέου συστατικού, το "
"όνομα του πεδίου είναι απαραίτητο."
msgid "The component positions and mandatory values have been updated."
msgstr ""
"Οι θέσεις των συστατικών και οι "
"υποχρεωτικές τιμές αποθηκεύτηκαν."
msgid "Include in e-mails"
msgstr "Συμπερίληψη στα e-mail"
msgid ""
"If checked, submitted values from this component will be included in "
"e-mails."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένο, θα "
"συμπεριλαμβάνονται στα e-mail οι "
"υποβληθείσες τιμές για το συστατικό "
"αυτό."
msgid ""
"Optional. You may organize your form by placing this component inside "
"another fieldset."
msgstr ""
"Προαιρετικό. Μπορείτε να οργανώσετε "
"τη φόρμα σας τοποθετώντας το "
"συστατικό αυτό μέσα σε ένα άλλο σύνολο "
"πεδίων."
msgid "Component %name cloned."
msgstr "Το συστατικό %name αντιγράφηκε."
msgid "Component %name updated."
msgstr "Το συστατικό %name ενημερώθηκε."
msgid "New component %name added."
msgstr "Το νέο συστατικό %name προστέθηκε."
msgid "Delete the %name fieldset?"
msgstr "Διαγραφή της ομάδας πεδίων %name;"
msgid "Delete the %name component?"
msgstr "Διαγραφή του συστατικού %name;"
msgid "Component %name deleted."
msgstr "Το συστατικό %name διαγράφηκε."
msgid "Submissions for %user"
msgstr "Υποβολές του χρήστη %user"
msgid "Show !count results per page."
msgstr ""
"Εμφάνιση !count αποτελεσμάτων ανά "
"σελίδα."
msgid "Showing all results."
msgstr "Εμφάνιση όλων των αποτελεσμάτων."
msgid "@total results total."
msgstr "Σύνολο @total αποτελέσματα."
msgid "Submission Details"
msgstr "Λεπτομέρειες υποβολής"
msgid "Available components"
msgstr "Διαθέσιμα συστατικά"
msgid ""
"The default sender name which is used along with the default from "
"address."
msgstr ""
"Το προεπιλεγμένο όνομα αποστολέα που "
"θα χρησιμοποιείται μαζί με την "
"προεπιλεγμένη διεύθυνση αποστολέα."
msgid "Default subject"
msgstr "Προεπιλεγμένο θέμα"
msgid "Form submission from: %title"
msgstr "Υποβολή φόρμας από: %title"
msgid "The default subject line of any e-mailed results."
msgstr ""
"Η προεπιλεγμένη γραμμή θέματος για τα "
"αποτελέσματα μέσω e-mail."
msgid "Allow cookies for tracking submissions"
msgstr ""
"Να επιτρέπονται τα cookies για την "
"παρακολούθηση των υποβολών"
msgid "Submission access control"
msgstr "Έλεγχος πρόσβασης υποβολής"
msgid ""
"Set to \"Log submissions\" to log all submissions in the watchdog. Set "
"to \"Full debug\" to print debug info on submission."
msgstr ""
"Επιλέξτε την επιλογή \"Καταγραφή όλων "
"των υποβολών\" για την καταγραφή όλων "
"των υποβολών στο watchdog. Επιλέξτε το "
"\"Πλήρης αποσφαλμάτωση\" για την "
"εκτύπωση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης "
"κατά την υποβολή."
msgid "Form: !form"
msgstr "Φόρμα: !form"
