# Danish translation of DQuarks (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2012 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DQuarks (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-19 16:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
msgid "Download"
msgstr "Hent"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
msgid "View"
msgstr "Vis"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Bruger"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Valgfri. I menuen vil tunge punkter synke til bunds og lette punkter "
"vil blive placeret tættere på toppen."
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Submitted"
msgstr "Indsendt"
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "Submission information"
msgstr "Information om indsendelse"
msgid "Off"
msgstr "Afbrudt"
msgid "Score"
msgstr "Karakter"
msgid "Plain text"
msgstr "Ren tekst"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Root"
msgstr "Rod"
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
msgid "or"
msgstr "eller"
msgid "Submissions"
msgstr "Indsendelser"
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
msgid "Clear Form Submissions"
msgstr "Ryd resultater"
msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette alle resultater i denne formular?"
msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr "Ønsker du at slette denne indsendelse?"
msgid "Q"
msgstr "Q"
msgid "responses"
msgstr "besvarelser"
msgid "Log submissions"
msgstr "Log indsendelser"
msgid "Full debug"
msgstr "Fuld fejlsøgning"
msgid "Mandatory"
msgstr "Påkrævet"
msgid "No Components, add a component below."
msgstr "Ingen komponenter, tilføj en komponent herunder."
msgid "Edit component: @name (@type)"
msgstr "Rediger komponent: @name (@type)"
msgid "Field Key"
msgstr "Feltnøgle"
msgid ""
"A short description of the field used as help for the user when he/she "
"uses the form."
msgstr ""
"En kort beskrivelse af feltet som hjælp til brugeren når hun "
"udfylder formularen."
msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr "Marker dette valg hvis brugeren skal indtaste en værdi."
msgid "Parent Fieldset"
msgstr "Overordnet feltgruppe"
msgid ""
"The field key %field_key is invalid. Please include only lowercase "
"alphanumeric characters and underscores."
msgstr ""
"Feltnøglen %field_key er ugyldig. Brug venligst kun små "
"alfanumeriske tegn og understregninger."
msgid ""
"The field key %field_key is already in use by the field labeled "
"%existing_field. Please use a unique key."
msgstr ""
"Feltnøglen %field_key bruges allerede af feltet mærket "
"%existing_field. Brug venligst en unik nøgle."
msgid "Submission #@sid"
msgstr "Indsendelse #@sid"
msgid "Previous submission"
msgstr "Forrige indsendelse"
msgid "Next submission"
msgstr "Næste indsendelse"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "Indsendt af !name"
msgid "Illegal information. Data not submitted."
msgstr "Ugyldig information. Data ikke indsendt."
msgid "Go back to the form"
msgstr "Tilbage til formularen"
msgid "Apply"
msgstr "Udfør"
msgid "Publish"
msgstr "Udgiv"
msgid "Unpublish"
msgstr "Træk tilbage"
msgid "From name"
msgstr "Afsendernavn"
msgid "From address"
msgstr "Afsenderadresse"
msgid "Export format"
msgstr "Eksportformat"
msgid "Submission date"
msgstr "Oprettelsesdato"
msgid "Submission deleted."
msgstr "Tilføjelse slettet."
msgid "Notify"
msgstr "Informer"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"
msgid "A file readable by Microsoft Excel."
msgstr "En fil som kan læses af Microsoft Excel."
msgid "The results of this submission may be viewed at:"
msgstr "Resultatet af denne tilføjelse kan ses på:"
msgid "New component name"
msgstr "Navn på ny komponent"
msgid "When adding a new component, the name field is required."
msgstr "Når der tilføjes en ny komponent, er navnefeltet obligatorisk."
msgid "The component positions and mandatory values have been updated."
msgstr "Komponentpositioner og tvungne værdier opdateret."
msgid "Include in e-mails"
msgstr "Medtag i e-mails"
msgid ""
"If checked, submitted values from this component will be included in "
"e-mails."
msgstr "Indsendte værdier fra denne komponent inkluderes i e-mails."
msgid ""
"Optional. You may organize your form by placing this component inside "
"another fieldset."
msgstr ""
"Valgfri. Du kan organisere din formular ved at placere denne komponent "
"i en feltgruppe."
msgid "Component %name cloned."
msgstr "Komponent %name klonet."
msgid "Component %name updated."
msgstr "Komponent %name opdateret."
msgid "New component %name added."
msgstr "Komponent %name tilføjet."
msgid "Delete the %name fieldset?"
msgstr "Slet feltgruppen %name?"
msgid "Delete the %name component?"
msgstr "Slet %name-komponenten?"
msgid "Component %name deleted."
msgstr "Komponent %name slettet."
msgid "Submissions for %user"
msgstr "Tilføjelser for %user"
msgid "Show !count results per page."
msgstr "Vis !count resultater pr. side."
msgid "Showing all results."
msgstr "Viser alle resultater."
msgid "@total results total."
msgstr "@total resultater i alt."
msgid "Submission Details"
msgstr "Detaljer om indsendelse"
msgid "Available components"
msgstr "Tilgængelige komponenter"
msgid ""
"The default sender name which is used along with the default from "
"address."
msgstr "Standard afsendernavnet som bruges sammen med afsenderadressen."
msgid "Default subject"
msgstr "Standard emne"
msgid "Form submission from: %title"
msgstr "Indsendt formular fra: %title"
msgid "The default subject line of any e-mailed results."
msgstr "Standard emnelinjen for alle resultater sendt via e-mail."
msgid "Allow cookies for tracking submissions"
msgstr "Tillad cookies til sporing af indsendelser"
msgid "Submission access control"
msgstr "Adgangskontrol for indsendelse"
msgid ""
"Set to \"Log submissions\" to log all submissions in the watchdog. Set "
"to \"Full debug\" to print debug info on submission."
msgstr ""
"Vælg \"Logfør indsendelser\" for at logføre alle indsendelser i "
"loggen. Vælg \"Fuld fejlsøgning\" for at udskrive "
"fejlsøgningsinformation ved indsendelse."
msgid "Form: !form"
msgstr "Formular: !form"
msgid "Include all components"
msgstr "Inkludér alle komponenter"
msgid ""
"The value %value has already been submitted once for the %title field. "
"You may have already submitted this form, or you need to use a "
"different value."
msgstr ""
"Værdien %value er allerede blevet indsendt én gang for feltet "
"%title. Du har enten allerede indsendt denne formular, eller du er "
"nødt til at vælge en anden værdi."
msgid "Your submissions"
msgstr "Dine indlæg"
msgid "@sid (draft)"
msgstr "@sid (kladde)"
msgid ""
"The form order failed to save because the following elements have same "
"form keys and are under the same parent. Edit each component and give "
"them a unique form key, then try moving them again."
msgstr ""
"Formularrækkefølgen kunne ikke gemmes fordi de følgende elementer "
"har de samme formnøgler og ligger under det samme overordnede "
"element. Redigér hver komponent og giv dem en unik formularnøgle, og "
"forsøg at flytte dem igen."
msgid "Open popup calendar"
msgstr "Åben popup-kalender"
msgid "Format override"
msgstr "Tilsidesæt format"
msgid "Send all e-mails in the default format"
msgstr "Send alle e-mails i standardformatet"
msgid "No available components."
msgstr "Ingen tilgængelige komponenter."
msgid ""
"Enter a machine readable key for this form element. May contain only "
"alphanumeric characters and underscores. This key will be used as the "
"name attribute of the form element. This value has no effect on the "
"way data is saved, but may be helpful if doing custom form processing."
msgstr ""
"Indtast en maskinlæsbar nøgle for dette formularelement. Må kun "
"indeholde små alfanumeriske tegn og understregninger. Denne nøgle "
"bruges som formularelementets name-attribut. Denne værdi har ingen "
"indflydelse på hvordan data gemmes, men kan være nyttig hvis du "
"laver speciel behandling af formularen."
msgid "Limit to !count total submission(s) !timespan"
msgstr "Begræns til !count indsendelse(r) !timespan"
