# Czech translation of DQuarks (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2020 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DQuarks (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 01:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé volby"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "Label"
msgstr "Popisek"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
msgid "Format"
msgstr "Formát"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilá nastavení"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Volitelné. V nabídce se těžší položky propadnou dolů a lehčí "
"se umístí výše."
msgid "All"
msgstr "Vše"
msgid "Submitted"
msgstr "Odesláno"
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
msgid "Submission information"
msgstr "Informace o odeslání"
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
msgid "Plain text"
msgstr "Prostý text"
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
msgid "Clone"
msgstr "Klonovat"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Root"
msgstr "Kořen"
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
msgid "or"
msgstr "nebo"
msgid "Submissions"
msgstr "Uložené výsledky"
msgid "Analysis"
msgstr "Analýza"
msgid "Clear Form Submissions"
msgstr "Vymazat odeslané formuláře"
msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?"
msgstr "Určitě chcete smazat všechny záznamy pro tento formulář?"
msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr "Opravdu smazat tento odeslaný formulář?"
msgid "Q"
msgstr "Q"
msgid "responses"
msgstr "odpovědi"
msgid "Mandatory"
msgstr "Povinné"
msgid "No Components, add a component below."
msgstr ""
"Nejsou k dispozici žádné komponenty; níže přidejte novou "
"komponentu."
msgid "Field Key"
msgstr "Klíč pole"
msgid ""
"A short description of the field used as help for the user when he/she "
"uses the form."
msgstr ""
"Krátký popis pole, který slouží jako nápověda pro "
"vyplňování."
msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, uživatel musí zadat hodnotu."
msgid "Parent Fieldset"
msgstr "Nadřazená skupina polí"
msgid ""
"The field key %field_key is invalid. Please include only lowercase "
"alphanumeric characters and underscores."
msgstr ""
"Klíč pole %field_key je neplatný. Použijte pouze malá písmena, "
"číslice a podtržítka."
msgid ""
"The field key %field_key is already in use by the field labeled "
"%existing_field. Please use a unique key."
msgstr ""
"Klíč pole %field_key již používá pole s názvem %existing_field. "
"Použijte unikátní klíč."
msgid "Submission #@sid"
msgstr "Záznam #@sid"
msgid "Previous submission"
msgstr "Předchozí odeslaný formulář"
msgid "Next submission"
msgstr "Následující odeslaný formulář"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "Odesláno uživatelem !name"
msgid "Illegal information. Data not submitted."
msgstr "Neplatná informace. Data nebyla odeslána."
msgid "Go back to the form"
msgstr "Návrat do formuláře"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
msgid "Publish"
msgstr "Zveřejnit"
msgid "Unpublish"
msgstr "Skrýt"
msgid "From name"
msgstr "Jméno odesílatele"
msgid "From address"
msgstr "Adresa odesílatele"
msgid "Export format"
msgstr "Formát pro export"
msgid "Submission deleted."
msgstr "Odeslaný formulář byl smazán."
msgid "Notify"
msgstr "Oznámení"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"
msgid "A file readable by Microsoft Excel."
msgstr "Soubor pro MS Excel."
msgid "The results of this submission may be viewed at:"
msgstr "Výstupy tohoto formuláře můžete zobrazit zde:"
msgid "New component name"
msgstr "Jméno nové komponenty"
msgid "When adding a new component, the name field is required."
msgstr "Pro přidání nové komponenty je vyžadován název pole."
msgid "The component positions and mandatory values have been updated."
msgstr "Umístění komponent a povinné hodnoty byly aktualizovány."
msgid ""
"Optional. You may organize your form by placing this component inside "
"another fieldset."
msgstr ""
"Volitelná hodnota. Můžete lépe uspořádat formulář, když "
"umístíte tuto komponentu do jiné skupiny polí."
msgid "Component %name cloned."
msgstr "Komponenta %name byla duplikována."
msgid "Component %name updated."
msgstr "Komponenta %name byla aktualizována."
msgid "New component %name added."
msgstr "Komponenta %name byla přidána."
msgid "Delete the %name fieldset?"
msgstr "Smazat skupinu polí %name?"
msgid "Delete the %name component?"
msgstr "Smazat komponentu %name?"
msgid "Component %name deleted."
msgstr "Komponenta %name byla smazána."
msgid "Submissions for %user"
msgstr "Odeslané formuláře uživatele %user"
msgid "Show !count results per page."
msgstr "Počet výsledků na stránku: !count"
msgid "Showing all results."
msgstr "Zobrazeny všechny výsledky."
msgid "@total results total."
msgstr "Celkem výsledků: @total"
msgid "Available components"
msgstr "Dostupné komponenty"
msgid ""
"The default sender name which is used along with the default from "
"address."
msgstr "Výchozí jméno odesílatele, které se přidá k odchozí adrese."
msgid "Default subject"
msgstr "Výchozí předmět"
msgid "Form submission from: %title"
msgstr "Vyplněný formulář %title"
msgid "The default subject line of any e-mailed results."
msgstr "Výchozí text předmětu pro e-maily s výstupy formulářů."
msgid "Allow cookies for tracking submissions"
msgstr "Povolit cookies pro sledování odesílaných formulářů"
msgid "Submission access control"
msgstr "Kontrola přístupu k odesílání formuláře"
msgid "Form: !form"
msgstr "Formulář !form"
msgid "Include all components"
msgstr "Zahrnout všechny komponenty"
msgid ""
"The value %value has already been submitted once for the %title field. "
"You may have already submitted this form, or you need to use a "
"different value."
msgstr ""
"Hodnota %value už byla pro pole %title odeslána. Je možné, že už "
"jste tento formulář odeslali, nebo je třeba zadat jinou hodnotu."
msgid "Your submissions"
msgstr "Vaše odeslání"
msgid "@sid (draft)"
msgstr "@sid (koncept)"
msgid ""
"The form order failed to save because the following elements have same "
"form keys and are under the same parent. Edit each component and give "
"them a unique form key, then try moving them again."
msgstr ""
"Pořadí formulářů se nepodařilo uložit, protože následující "
"prvky mají stejné formulářové klíče a stejného rodiče. "
"Upravte každou komponentu a dejte jí unikátní formulářový "
"klíč, poté je zkuste znovu přesunout."
msgid "Open popup calendar"
msgstr "Otevřít popup kalendář"
msgid "Format override"
msgstr "Překrytí formátu"
msgid "Send all e-mails in the default format"
msgstr "Odeslat všechny e-maily ve výchozím formátu"
msgid "No available components."
msgstr "Nejsou dostupné žádné komponenty."
msgid ""
"Enter a machine readable key for this form element. May contain only "
"alphanumeric characters and underscores. This key will be used as the "
"name attribute of the form element. This value has no effect on the "
"way data is saved, but may be helpful if doing custom form processing."
msgstr ""
"Vložte strojově čitelný klíč pro tento prvek formuláře. Smí "
"obsahovat pouze alfanumerické znaky a podtržítka. Klíč se "
"použije jako jmenný atribut elementu formuláře. Hodnota nemá vliv "
"na to, jak jsou data uložena, ale může pomoci při práci s "
"formulářem."
