# Galician translation of Double Field (7.x-2.0)
# Copyright (c) 2024 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Field (7.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-12 15:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "- None -"
msgstr "- Ningún -"
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatorio"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Inline"
msgstr "En liña"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Table"
msgstr "Táboa"
msgid "List type"
msgstr "Tipo de lista"
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
msgid "Collapsible"
msgstr "Plegable"
msgid "Collapsed"
msgstr "Contraida"
msgid "Common settings"
msgstr "Opcións comuns"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista de valores permitidos"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de selección"
msgid "Text field"
msgstr "Campo de texto"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "Ok"
msgstr "Correcto"
msgid "Tabs"
msgstr "Lapelas"
msgid "Ordered list"
msgstr "Lista ordenada"
msgid "Unordered list"
msgstr "Lista non ordenada"
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionable"
msgid "Fieldset"
msgstr "Conxunto de campos"
msgid "Textarea"
msgstr "Área de texto"
msgid "Text format"
msgstr "Formato do texto"
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
msgid "%name field is required."
msgstr "O campo %name é necesario."
msgid "On value"
msgstr "Valor para activado"
msgid "Off value"
msgstr "Valor para desactivado"
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Seleccione un valor -"
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"Os valores posibles que pode conter este campo. Escriba un valor pola "
"líña, no formato chave|etiqueta."
msgid ""
"The key is the stored value. The label will be used in displayed "
"values and edit forms."
msgstr ""
"A chave é o valor gardado. A etiqueta será usada nos valores "
"mostrados e en formularios de edición."
msgid ""
"The label is optional: if a line contains a single string, it will be "
"used as key and label."
msgstr ""
"A etiqueta é opcional: se unha líña contén un só texto, usaráse "
"como chave e etiqueta."
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr "Lista de valores permitidos: entrada non válida."
msgid "Unformatted list"
msgstr "Lista sen formato"
msgid "HTML list"
msgstr "Lista HTML"
