# Belarusian translation of Domain (7.x-3.8)
# Copyright (c) 2024 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (7.x-3.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-13 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Forms"
msgstr "Анкеты"
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "delete"
msgstr "выдаліць"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Operations"
msgstr "Аперацыі"
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
msgid "Email address"
msgstr "Email адрас"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Абраныя налады захованыя."
msgid "none"
msgstr "няма"
msgid "Settings"
msgstr "Налады"
msgid "Name"
msgstr "Імя"
msgid "edit"
msgstr "рэдагаваць"
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначана"
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"
msgid "View"
msgstr "Праглядзець"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Пашыраныя налады"
msgid "Updated"
msgstr "Абноўлена"
msgid "Theme"
msgstr "Тэма"
msgid "Options"
msgstr "Налады"
msgid "Update options"
msgstr "Налады абнаўлення"
msgid "Active"
msgstr "Актыўна"
msgid "Site name"
msgstr "Назоў сайту"
msgid "Site slogan"
msgstr "Слёган сайту"
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
msgid "Always"
msgstr "Заўжды"
msgid "Never"
msgstr "Ніколі"
msgid "Search settings"
msgstr "Налады пошуку"
msgid "configure"
msgstr "змяніць настройкі"
msgid "Performance"
msgstr "Прадукцыйнасць"
msgid "Domain"
msgstr "Дамен"
msgid "security"
msgstr "бяспека"
msgid "Other"
msgstr "Іншыя"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Мінімальны час жыцьця кэшу"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site у рэжыме абслугоўвання. Мы хутка "
"вернемся. Дзякуй за разуменне."
msgid "Anonymous"
msgstr "Ананім"
msgid "Order"
msgstr "Парадак"
msgid "Default language"
msgstr "Прадвызначаная мова"
msgid "published"
msgstr "апублікавана"
msgid "Select list"
msgstr "Выпадаючы спіс"
msgid "Menu settings"
msgstr "Налады меню"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неапублікавана"
msgid "not published"
msgstr "не апублікавана"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Ананімны карыстальнік"
msgid "Language neutral"
msgstr "Нейтральная мова"
msgid "Screenshot"
msgstr "Здымак экрану (скрыншот)"
msgid "Setting"
msgstr "Налада"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Абярыце дапомны часавы пас."
msgid "No content available."
msgstr "Няма даступнага змесціва."
msgid "Language settings"
msgstr "Моўныя налады"
msgid "Publishing status"
msgstr "Статус публікацыі"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Крыніца для Галоўных спасылак"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Абярыце тое, што павінна быць "
"адлюстравана ў якасці Галоўных "
"спасылак (звычайна зверху старонкі)."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "Крыніца для Другасных спасылак"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"Абярыце крыніцу для Дадатковых "
"спасылак. Прасунуты параметр дазваляе "
"вам выкарыстоўваць адзіную крыніцу як "
"для Галоўных спасылак (бягучыя %main), "
"так і для Дадатковых: калі ваша меню "
"крыніцы мае два ўзроўні іерархіі, то "
"спасылкі меню верхняга ўзроўню "
"з'явяцца ў Галоўных спасылках, і "
"даччыныя элементы актыўнай спасылкі "
"з'явяцца ў Дадатковых спасылках."
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr ""
"Даступныя меню для размяшчэння "
"спасылак гэтага тыпу змесціва."
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"Абярыце пункт меню, які стане "
"бацькоўскім па змоўчанні для новай "
"спасылкі ў форме аўтарызацыі "
"змесціва."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Уключыць рэжым абслугоўвання на сайце"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Рэжым абслугоўвання"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr ""
"Схаваць старонку для ананімных "
"карыстальнікаў"
msgid ""
"Query tagged for node access but there is no nid. Add foreign keys to "
"node.nid in schema to fix."
msgstr ""
"Запыты прывязаны да вузла доступу, яле "
"не з'яўляюцца nid. Дадайце знешні ключ "
"да node.nid ў схеме, каб гэта выправіць."
msgid ""
"Your node listing query is using @fallback as a base table in a query "
"tagged for node access. This might not be secure and might not even "
"work. Specify foreign keys in your schema to node.nid "
msgstr ""
"Ваш запыт спісу вузлоў выкарыстоўвае "
"@fallback як табліцу базы ў запыце "
"адзначаным для дасягу на вузел. Гэта "
"можа быць небяспечна і нават не "
"працаваць. Вызначце знешныя ключы "
"(foreign keys) ў вашай схеме для node.nid "
