# Turkish translation of Domain (7.x-3.3)
# Copyright (c) 2023 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (7.x-3.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-07 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formlar"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "delete"
msgstr "sil"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
msgid "Email address"
msgstr "E-posta adresi"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Yapılandırma seçenekleri kaydedildi."
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
msgid "edit"
msgstr "düzenle"
msgid "Node ID"
msgstr "Düğüm Kimliği"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
msgid "Updated"
msgstr "Güncellenme"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
msgid "Update options"
msgstr "Güncelleme seçenekleri"
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
msgid "Site name"
msgstr "Site adı"
msgid "Site slogan"
msgstr "Site sloganı"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
msgid "Never"
msgstr "Asla"
msgid "Search settings"
msgstr "Arama ayarları"
msgid "configure"
msgstr "yapılandır"
msgid "Performance"
msgstr "Performans"
msgid "Domain"
msgstr "Etki alanı"
msgid "Inactive"
msgstr "Devre dışı"
msgid "security"
msgstr "güvenlik"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "En az önbellekleme süresi"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site şu anda bakımda. Kısa bir süre sonra geri döneceğiz. "
"Sabrınız için teşekkürler."
msgid "Redirect"
msgstr "Yönlendir"
msgid "Anonymous"
msgstr "Adsız"
msgid "Order"
msgstr "Sıralama"
msgid "Pattern"
msgstr "Örüntü"
msgid "Property"
msgstr "Özellik"
msgid "Default language"
msgstr "Varsayılan dil"
msgid "published"
msgstr "yayında"
msgid "Publishing options"
msgstr "Yayınlama seçenekleri"
msgid "Select list"
msgstr "Seçim listesi"
msgid "Theme settings"
msgstr "Tema ayarları"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menü ayarları"
msgid "Unpublished"
msgstr "Yayında değil"
msgid "not published"
msgstr "yayında değil"
msgid "Comment settings"
msgstr "Yorum ayarları"
msgid "TRUE"
msgstr "DOĞRU"
msgid "FALSE"
msgstr "YANLIŞ"
msgid "Site configuration"
msgstr "Site yapılandırması"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Konuk kullanıcı"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Ana sayfa bu göreli URL'deki içeriği görüntüler. Emin "
"değilseniz \"node\" yazın."
msgid "Language neutral"
msgstr "Dil tercihsiz - özgün dil"
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü"
msgid "Setting"
msgstr "Ayarlar"
msgid "Domains"
msgstr "Alan adları"
msgid "Site names"
msgstr "Site isimleri"
msgid "URL schemes"
msgstr "URL kalıpları"
msgid "Batch updating"
msgstr "Toplu güncelleme"
msgid "Timezone settings"
msgstr "Saat dilimi ayarları"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Sitenin varsayılan zaman dilimini seçin."
msgid "Reset configurations"
msgstr "Yapılandırmayı sıfırla"
msgid "Site frontpage"
msgstr "Site ana sayfası"
msgid "Timezone default"
msgstr "Öntanımlı saat dilimi"
msgid "Site offline message"
msgstr "Site çevrim dışı iletisi"
msgid "Link to site home page"
msgstr "Site anasayfasına bağlantı"
msgid "No content available."
msgstr "Hiçbir içerik mevcut değil."
msgid "Assign to"
msgstr "Atanacak kullanıcı"
msgid "User defaults"
msgstr "Kullanıcı varsayılanları"
msgid "Language settings"
msgstr "Dil ayarları"
msgid "Publishing status"
msgstr "Yayımlanma durumu"
msgid "Site content"
msgstr "Site içeriği"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Ana bağlantılar için kaynak"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Ana bağlantılar olarak ne gösterileceğini seç (genellikle "
"sayfanın en tepesinde yer alırlar)."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "İkincil bağlantılar için kaynak"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"İkincil bağlantılar için kaynağı seç. Gelişmiş bir seçenek, "
"hem ana bağlantılar (şu anda %main) ve ikincil bağlantılar için "
"aynı kaynağı kullanmanızı sağlar: Eğer kaynak menünüz iki "
"düzeyli bir hiyerarşiye sahipse, üst düzeydeki bağlantılar ana "
"bağlantılarda ve etkin bağlantının altındakiler de ikincil "
"bağlantılarda gözükecektir."
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr "Bu içerik türünün linklerini eklemek için uygun menuler."
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"İçerik düzenleme formundaki yeni bir bağlantının öntanımlı "
"üst ögesi olacak menü ögesini seçin."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Siteyi bakım moduna al."
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Bakım modu"
msgid "Save settings for"
msgstr "Ayarları kaydet:"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "Konuk kullanıcılar için sayfaları önbellekle"
msgid ""
"Query tagged for node access but there is no nid. Add foreign keys to "
"node.nid in schema to fix."
msgstr ""
"Sorgu düğüm erişimi için etiketlenmiş ancak nid yok. Query "
"tagged for node access but there is no nid. Bu durumu düzeltmek için "
"şemada node.nid'ye yabancı anahtarlar ekleyin."
msgid ""
"Your node listing query is using @fallback as a base table in a query "
"tagged for node access. This might not be secure and might not even "
"work. Specify foreign keys in your schema to node.nid "
msgstr ""
"Düğüm listeleme sorgunuz, düğüm erişimi için etiketlenmiş bir "
"sorguda esas tablo olarak @fallback kullanıyor. Bu güvenli "
"olmayabilir ve hatta çalışmayabilir. Şemanızda node.nid'ye "
"yabancı anahtarlar tanımlayın. "
