# Chinese, Traditional translation of Domain (7.x-3.2)
# Copyright (c) 2025 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (7.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-24 09:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "表單"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "delete"
msgstr "刪除"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Value"
msgstr "數值"
msgid "Email address"
msgstr "電子郵件地址"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgid "Action"
msgstr "動作"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Reset"
msgstr "重設"
msgid "Weight"
msgstr "權重"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "設定選項已儲存。"
msgid "none"
msgstr "無"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "edit"
msgstr "編輯"
msgid "Node ID"
msgstr "節點 ID"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgid "Menu"
msgstr "選單"
msgid "Advanced settings"
msgstr "進階設定"
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
msgid "Theme"
msgstr "版型"
msgid "Options"
msgstr "選項"
msgid "Update options"
msgstr "更新選項"
msgid "Active"
msgstr "啟用"
msgid "Site name"
msgstr "網站名稱"
msgid "Site slogan"
msgstr "網站口號"
msgid "Site"
msgstr "網站"
msgid "Always"
msgstr "總是"
msgid "Never"
msgstr "永不"
msgid "Search settings"
msgstr "搜尋設定"
msgid "configure"
msgstr "設定"
msgid "Performance"
msgstr "效能"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Domain"
msgstr "網域"
msgid "Inactive"
msgstr "無效"
msgid "security"
msgstr "安全性"
msgid "Other"
msgstr "其他"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "最短的快取保存時間"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr "@site 正在維護中，很快就會回來，請稍候。"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名使用者"
msgid "Order"
msgstr "排序"
msgid "Pattern"
msgstr "樣式"
msgid "Property"
msgstr "屬性"
msgid "Default language"
msgstr "預設語言"
msgid "published"
msgstr "已發表"
msgid "Publishing options"
msgstr "發佈選項"
msgid "Select list"
msgstr "選擇清單"
msgid "Theme settings"
msgstr "主題設定"
msgid "Menu settings"
msgstr "選單設定"
msgid "Unpublished"
msgstr "尚未發佈"
msgid "not published"
msgstr "未發表"
msgid "Comment settings"
msgstr "回應設定"
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE"
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"
msgid "Site configuration"
msgstr "網站設定"
msgid "Anonymous user"
msgstr "匿名使用者"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr "以此相對網址作為網站首頁來呈現內容。如果不確定的話，請填入\"node\"。"
msgid "Language neutral"
msgstr "語言中性"
msgid "Screenshot"
msgstr "預覽圖"
msgid "Invalid page requested."
msgstr "無效的頁面要求。"
msgid "Log messages"
msgstr "日誌訊息"
msgid "Setting"
msgstr "設定"
msgid "<em>* Inactive domain.</em>"
msgstr "<em>* 已停用的網域。</em>"
msgid "Source domain"
msgstr "原始網域"
msgid "<p><b>Publishing options:</b>"
msgstr "<p><b>發佈選項：</b>"
msgid "Publish to"
msgstr "發佈到"
msgid "Timezone settings"
msgstr "時區設定"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "選擇網站的預設時區。"
msgid "Invalid request"
msgstr "無效的請求"
msgid "Domain Content"
msgstr "網域內容"
msgid "Domain list navigator"
msgstr "域名導覽清單"
msgid "Link paths"
msgstr "連結路徑"
msgid "Link to site home page"
msgstr "連結到網站首頁"
msgid "Link to active url"
msgstr "連結到活耀的網址"
msgid "Link theme"
msgstr "主題連結"
msgid "JavaScript select list"
msgstr "JavaScript 選擇清單"
msgid "Menu-style tab links"
msgstr "選單風格連結"
msgid "Unordered list of links"
msgstr "無排序列表連結"
msgid "Jump to..."
msgstr "跳轉到..."
msgid "Go to main site"
msgstr "前往主站"
msgid "Go to "
msgstr "前往 "
msgid "Domain Navigation"
msgstr "網域導覽"
msgid "No content available."
msgstr "沒有可用的內容。"
msgid "The node id."
msgstr "節點 ID"
msgid "Registered aliases for <a href=\"!url\"%title</a>"
msgstr "註冊別名到 <a href=\"!url\"%title</a>"
msgid "Add new aliases"
msgstr "新增別名"
msgid "Save aliases"
msgstr "儲存別名"
msgid "%name is already defined. You must use unique values."
msgstr "%name 已被使用。 必須使用唯一的值。"
msgid "You may only have one wildcard character in each alias."
msgstr "每個別名中只能有一個萬用字元。"
msgid "You may only have one colon \":\" character in each alias."
msgstr "每個別名中只能有一個冒號 \":\"。"
msgid "A colon may only be followed by an integer indicating the proper port."
msgstr "冒號後只能接整數，以用來表示正確的網站伺服器聆聽埠。"
msgid ""
"%name matches <a href=\"!url\" title=\"Edit aliases for domain "
"!id\">alias #!aid</a> (%existing). You must use unique values. "
msgstr ""
"%name 相同於 <a href=\"!url\" title=\"編輯網域別名 "
"!id\">別名 #!aid</a> (%existing)。必須使用唯一的值。 "
msgid "Domain aliases updated successfully."
msgstr "網域別名更新成功。"
msgid ""
"Check the redirect box to send requests for an alias to the registered "
"domain."
msgstr "檢查框發送請求重定向為註冊域名的別名。"
msgid "There are no aliases recorded for this domain."
msgstr "沒有該網域的別名紀錄。"
msgid "Domain alias switcher"
msgstr "切換網域別名"
msgid "Aliases"
msgstr "別名"
msgid "Domain Alias"
msgstr "網域別名"
msgid "Language settings"
msgstr "語言設定"
msgid "Domain node"
msgstr "網域節點"
msgid "Bring in information about the source domain this node is assigned to."
msgstr "在節點中加入原始網域資訊。"
msgid "Domain Source ID"
msgstr "原始網域 ID"
msgid "The unique id key for the source domain."
msgstr "原始網域唯一的 ID"
msgid "Configure domain theme settings"
msgstr "配置網域主題設定"
msgid "Checkboxes"
msgstr "核取方塊"
msgid "Publishing status"
msgstr "已發佈"
msgid "Site content"
msgstr "網站內容"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "主連結的來源"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr "選擇主導航顯示的選單連結 (通常位於頁面頂部)。"
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "次要連結的的來源"
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr "選單適合用於放置關於本內容類型。"
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr "選擇一個選單項，作為內容發佈表單中新連結的預設父項。"
msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the caches are "
"recreated."
msgstr "快取重新建立的最小時間"
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "以離線模式運作"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "維護模式"
msgid "Save settings for"
msgstr "儲存設定"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "匿名使用者頁面快取"
