# Khmer translation of Domain Access (7.x-3.2)
# Copyright (c) 2012 by the Khmer translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (7.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 18:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "សំណុំ​បែបបទ"
msgid "Title"
msgstr "ចំណង​ជើង"
msgid "delete"
msgstr "លុប"
msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព"
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
msgid "Operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
msgid "Email address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
msgid "Language"
msgstr "ភាសា"
msgid "Action"
msgstr "អំពើ"
msgid "Yes"
msgstr "បាទ/ចាស"
msgid "No"
msgstr "ទេ"
msgid "Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "Reset"
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
msgid "Weight"
msgstr "ភាព​សំខាន់"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "បាន​រក្សាទុក​ជម្រើស​ការ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
msgid "none"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
msgid "edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "Node ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ថ្នាំង"
msgid "Save"
msgstr "រក្សា​​ទុក​​"
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"
msgid "Update"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
msgid "View"
msgstr "មើល"
msgid "Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
msgid "Advanced settings"
msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
msgid "Updated"
msgstr "បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
msgid "Options"
msgstr "ជម្រើស"
msgid "Update options"
msgstr "ជម្រើស​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
msgid "Active"
msgstr "សកម្ម"
msgid "Site name"
msgstr "ឈ្មោះតំបន់បណ្ដាញ"
msgid "Site slogan"
msgstr "ពាក្យ​ស្លោក​របស់​តំបន់បណ្ដាញ"
msgid "Never"
msgstr "កុំ"
msgid "Search settings"
msgstr "​កំណត់​ការ​ស្វែងរក"
msgid "configure"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
msgid "Performance"
msgstr "ដំណើរការ"
msgid "Domain"
msgstr "ដែន"
msgid "security"
msgstr "សុវត្ថិភាព"
msgid "Other"
msgstr "ផ្សេងៗ"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "អាយុកាល​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​អប្បបរមា"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site "
"​កំពុង​ស្ថិត​នៅ​ក្រោម​ការ​ថែទាំ "
"។ "
"យើង​នឹង​ត្រឡប់​មក​វិញ​ក្នុង​ពេល​ឆាប់​ៗ​នេះ​ "
"។ "
"សូម​អរគុណ​ចំពោះ​ការ​រង់​ចាំ​ "
"។"
msgid "Anonymous"
msgstr "អនាមិក"
msgid "Order"
msgstr "លំដាប់"
msgid "Default language"
msgstr "ភាសា​លំនាំ​ដើម"
msgid "published"
msgstr "បាន​បោះ​ពុម្ព​ផ្សាយ"
msgid "Publishing options"
msgstr "ជម្រើស​ការ​បោះពុម្ព​ផ្សាយ"
msgid "Select list"
msgstr "ជ្រើស​បញ្ជី"
msgid "Menu settings"
msgstr "ការកំណត់​ម៉ឺនុយ​"
msgid "not published"
msgstr "មិន​បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ"
msgid "Comment settings"
msgstr "ការ​កំណត់​មតិយោបល់"
msgid "Site configuration"
msgstr "ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តំបន់​បណ្ដាញ"
msgid "Anonymous user"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​អនាមិក"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"គេហទំព័រ​បង្ហាញ​មាតិកា​ពី​ "
"URL ដែល​ទាក់ទង​នេះ ។ "
"ប្រសិន​បើ​មិន​ប្រាកដ "
"បញ្ជាក់ \"ថ្នាំង\" ។"
msgid "Language neutral"
msgstr "អាព្យាក្រឹត​ភាសា"
msgid "Screenshot"
msgstr "រូបថត​អេក្រង់"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ពេលវេលា​លំនាំដើម​របស់​តំបន់​បណ្ដាញ ។"
msgid "No content available."
msgstr "គ្មា​ន​មាតិកា​ទេ​ ។"
msgid "Language settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ភាសា"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "ប្រភព​សម្រាប់​តំណ​ចម្បង"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"ជ្រើស​នូវ​អ្វី​ដែល​គួរ​បង្ហាញ​ "
"ជា​តំណ​ចម្បង​ "
"(ជា​ពិសេស​នៅ​ខាង​លើ​ទំព័រ) "
"។"
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "ប្រភព​សម្រាប់​តំណ​រង"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"ជ្រើស​ប្រភព​សម្រាប់​តំណ​រង​ "
"។ "
"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ប្រភព​ដូច​គ្នា​សម្រាប់​ទាំង​តំណ​មេ​ "
"(បច្ចុប្បន្ន​ %main) "
"​និង​តំណ​រង​ ៖ "
"បើ​ម៉ឺនុយ​ប្រភព​របស់​អ្នក​មាន​ពីរ​កម្រិតនៃ​ឋានានុក្រម​ "
"តំណ​ម៉ឺនុយ​កម្រិត​មេនឹងបង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​តំណ​ចម្បង "
"ចំនែក​កូន​របស់​តំណ​សកម្ម​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​តំណ​រង "
"។"
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr ""
"ម៉ឺនុយ​ដែល​អាច​រក​បាន​ដើម្បី​ដាក់​តំណ​សម្រាប់​ប្រភេទ​មាតិកា​នេះ​ "
"។"
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"ជ្រើស​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ដើម្បី​ធ្វើ​ជា​មេ​លំនាំដើម​សម្រាប់​តំណ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​សំណុំ​បែប​បទ​បង្កើត​មាតិកា "
"។"
msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the caches are "
"recreated."
msgstr ""
"ចំនូន​ដង​ជា​អប្បបរមា​ដែល​នឹង​កន្លង​ទៅ "
"មុន​នឹង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​វិញ "
"។"
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "ដាក់​តំបន់​បណ្តាញ​ទៅ​ជា​របៀប​តំហែ​ទាំ"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Access site in maintenance mode\" "
"<a href=\"@permissions-url\">permission</a> are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​បាន​បើក "
"មាន​តែ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន​សិទ្ធិ​ "
"\"ចូល​ដំណើរ​ការ​តំបន់​បណ្តាញ​ជា​របៀប​តំហែ​ទាំ​\" "
"<a href=\"@permissions-url\">ប៉ុណ្ណោះ​</a> "
"ទើប​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​តំបន់បណ្តាញ​របស់​អ្នក​ដើម្បី​អនុវត្ត​តំហែ​ទាំបាន​ "
"ចំនែក​អ្នក​ទស្សនា​ទាំង​អស់​ដ៏ទៃ​ទៀត​ "
"សូម​មើល​សាររបៀប​​តំហែទាំដែល​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ខាង​ក្រោម "
"។ "
"អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន​សេចក្តី​អនុញ្ញាត​អាច​ចូលដោយ​ផ្ទាល់​តាម​រយៈ​ទំព័រ​ "
"<a href=\"@user-login\">ចូល​អ្នក​ប្រើ​</a> "
"​។"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "របៀប​តំហែ​ទាំ"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "ទំព័រ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​អនាមិក"
msgid ""
"Query tagged for node access but there is no nid. Add foreign keys to "
"node.nid in schema to fix."
msgstr ""
"Query "
"ដែល​បាន​ដាក់​ស្លាក​សម្រាប់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ថ្នាំង "
"ប៉ុន្តែ​មិន​មាន nid ទេ ។ "
"បន្ថែម​សោ​រង​ទៅកាន់ node.nid "
"នៅ​ក្នុង​គ្រោងការណ៍​ដើម្បី​ជួសជុល "
"។"
msgid ""
"Your node listing query is using @fallback as a base table in a query "
"tagged for node access. This might not be secure and might not even "
"work. Specify foreign keys in your schema to node.nid "
msgstr ""
"query "
"ដែល​រាយ​ថ្នាំង​របស់​អ្នក "
"កំពុង​ប្រើ @fallback "
"ជា​តារាង​គោល​ក្នុង query "
"ដែល​បាន​ដាក់​ស្លាក​សម្រាប់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ថ្នាំង "
"។ "
"វា​ប្រហែល​មិន​មាន​សុវត្ថិភាព "
"និង​មិន​អាច​ដំណើរការ​ឡើយ "
"។ "
"បញ្ជាក់​សោ​រង​នៅ​ក្នុង​គ្រោងការណ៍​របស់​អ្នក​ទៅ "
"node.nid "
