# Croatian translation of Domain Access (7.x-3.2)
# Copyright (c) 2017 by the Croatian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (7.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-31 19:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Croatian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Forms"
msgstr "Forme"
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
msgid "delete"
msgstr "ukloni"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Ukloni"
msgid "Operations"
msgstr "Operacije"
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
msgid "Email address"
msgstr "Adresa e-pošte"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Reset"
msgstr "Poništi"
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Postavke spremljene."
msgid "none"
msgstr "ništa"
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
msgid "edit"
msgstr "uredi"
msgid "Node ID"
msgstr "Node ID"
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
msgid "Update"
msgstr "Osvježi"
msgid "View"
msgstr "Pregled"
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne postavke"
msgid "Updated"
msgstr "Osvježeno"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
msgid "Update options"
msgstr "Opcije nadogradnje"
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
msgid "Site name"
msgstr "Naziv lokacije"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan lokacije"
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
msgid "Search settings"
msgstr "Postavke pretrage"
msgid "configure"
msgstr "prilagodi"
msgid "Performance"
msgstr "Učinkovitost"
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
msgid "security"
msgstr "sigurnost"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Minimalno trajanje priručne memorije"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site je trenutno van mreže. Uskoro bi trebao biti umrežen. Hvala na "
"strpljenju."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniman"
msgid "Order"
msgstr "Redoslijed"
msgid "Pattern"
msgstr "Uzorak"
msgid "Property"
msgstr "Svojstvo"
msgid "Default language"
msgstr "Zadani jezik"
msgid "published"
msgstr "objavljeno"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcije objave"
msgid "Select list"
msgstr "Lista odabira"
msgid "Menu settings"
msgstr "Postavke izbornika"
msgid "not published"
msgstr "nije objavljeno"
msgid "Comment settings"
msgstr "Postavke komentiranja"
msgid "Site configuration"
msgstr "Postavke sitea"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonimni korisnik"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Početna stranica prikazuje sadržaj ovoga relativnog URL. Ukoliko "
"dvojite, postavite \"node\"."
msgid "Language neutral"
msgstr "Neutralni jezik"
msgid "Screenshot"
msgstr "Snimak ekrana"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Izaberite podrazumjevanu vremensku zonu sitea."
msgid "No content available."
msgstr "Nema sadržaja."
msgid "Language settings"
msgstr "Postavke jezika"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Izvor za glavne poveznice"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Odaberite što treba biti prikazano kao Glavne poveznice (obično na "
"vrhu stranice)."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "Izvor za sekundarne poveznice"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"Odaberite izvor za Sekundarne poveznice. Napredna opcija vam "
"omogućava koristiti isti izvor za Glavne poveznice (trenutno %main) i "
"Sekundarne poveznice: ukoliko vaš izbornik izvor ima dvije razine "
"hijerarhije, nadređene poveznice će se prikazati u Glavnim "
"poveznicama, dok će se podređene poveznice aktivne poveznice "
"prikazati unutar Sekundarnih poveznica."
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr "Izbornici u koje se stavke ovog sadržaja mogu umetnuti kao poveznice."
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"Odaberite izbornik koji će biti zadana nadređena stavka za novu "
"poveznicu u obrascu uređivanja sadržaja."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Postavi lokaciju van mreže"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Vanmrežni režim."
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "Spremaj stranice u privremenu memoriju za anonimne korisnike"
msgid ""
"Query tagged for node access but there is no nid. Add foreign keys to "
"node.nid in schema to fix."
msgstr ""
"Upit označen za pristup unosu ali ne postoji nid. Dodajte strane "
"ključeve za node.nid shemu kako bi popravili."
msgid ""
"Your node listing query is using @fallback as a base table in a query "
"tagged for node access. This might not be secure and might not even "
"work. Specify foreign keys in your schema to node.nid "
msgstr ""
"Upit koji se koristi za ispis popisa sadržaja korist @fallback kao "
"temeljnu tablicu u upitu označenom za pristup unosu. Ovo nije nužno "
"sigurno a možda neće ni raditi. Odredite strane ključeve u vašoj "
"shemi za node.nid "
