# Turkish translation of Domain (7.x-3.1)
# Copyright (c) 2023 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (7.x-3.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-07 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Email address"
msgstr "E-posta adresi"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Site slogan"
msgstr "Site sloganı"
msgid "Performance"
msgstr "Performans"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "En az önbellekleme süresi"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site şu anda bakımda. Kısa bir süre sonra geri döneceğiz. "
"Sabrınız için teşekkürler."
msgid "Default language"
msgstr "Varsayılan dil"
msgid "Theme settings"
msgstr "Tema ayarları"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menü ayarları"
msgid "Site configuration"
msgstr "Site yapılandırması"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Konuk kullanıcı"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Ana sayfa bu göreli URL'deki içeriği görüntüler. Emin "
"değilseniz \"node\" yazın."
msgid "Timezone settings"
msgstr "Saat dilimi ayarları"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Sitenin varsayılan zaman dilimini seçin."
msgid "Reset configurations"
msgstr "Yapılandırmayı sıfırla"
msgid "Site frontpage"
msgstr "Site ana sayfası"
msgid "Timezone default"
msgstr "Öntanımlı saat dilimi"
msgid "Site offline message"
msgstr "Site çevrim dışı iletisi"
msgid "Language settings"
msgstr "Dil ayarları"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Ana bağlantılar için kaynak"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Ana bağlantılar olarak ne gösterileceğini seç (genellikle "
"sayfanın en tepesinde yer alırlar)."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "İkincil bağlantılar için kaynak"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"İkincil bağlantılar için kaynağı seç. Gelişmiş bir seçenek, "
"hem ana bağlantılar (şu anda %main) ve ikincil bağlantılar için "
"aynı kaynağı kullanmanızı sağlar: Eğer kaynak menünüz iki "
"düzeyli bir hiyerarşiye sahipse, üst düzeydeki bağlantılar ana "
"bağlantılarda ve etkin bağlantının altındakiler de ikincil "
"bağlantılarda gözükecektir."
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr "Bu içerik türünün linklerini eklemek için uygun menuler."
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"İçerik düzenleme formundaki yeni bir bağlantının öntanımlı "
"üst ögesi olacak menü ögesini seçin."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Siteyi bakım moduna al."
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Bakım modu"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "Konuk kullanıcılar için sayfaları önbellekle"
