# Portuguese, Brazil translation of Domain (7.x-3.1)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (7.x-3.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan do site"
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Tempo mínimo de vida do cache"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"O site @site está em manutenção no momento. Voltamos daqui a pouco. "
"Obrigado por sua compreensão."
msgid "Default language"
msgstr "Idioma padrão"
msgid "Theme settings"
msgstr "Configurações de tema"
msgid "Menu settings"
msgstr "Configurações do menu"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuração do site"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuário anônimo"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"A página inicial vai mostrar o conteúdo dessa URL relativa. Se não "
"tiver certeza do que por, use \"node\"."
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Selecione o fuso horário padrão do site."
msgid "Site offline message"
msgstr "Mensagem de site offline"
msgid "Language settings"
msgstr "Configurações de idioma"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Origem para os links Principais"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Selecione o que deve ser exibido nos links Principais (tipicamente no "
"topo da página)."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "Origem para os links Secundários"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"Selecione a fonte dos links Secundários. Uma opção avançada "
"permite a você usar a mesma origem para os links Principais "
"(atualmente %main) e Secundários: se o seu menu de origem tem uma "
"hierarquia de dois níveis, os links de nível superior irão aparecer "
"nos links Principais e os links filhos do link ativo irão aparecer "
"nos links Secundários."
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr "Os menus disponíveis para se colocar links deste tipo de conteúdo."
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"Escolha o item de menu que será o item superior para um novo link no "
"formulário de criação de conteúdo."
msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the caches are "
"recreated."
msgstr "O tempo mínimo que deverá passar até que os caches sejam recriados."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Colocar o site em modo de manutenção"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Modo de manutenção"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "Manter cache de páginas para usuários anônimos"
