# French translation of Domain (7.x-3.1)
# Copyright (c) 2025 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (7.x-3.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-14 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Email address"
msgstr "Adresse de courriel"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "none"
msgstr "aucun(e)"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan du site"
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Durée de vie minimale de la mémoire cache"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site est en cours de maintenance. Nous serons de retour très "
"bientôt. Merci de votre patience."
msgid "Default language"
msgstr "Langue par défaut"
msgid "Theme settings"
msgstr "Paramètres du thème"
msgid "Menu settings"
msgstr "Paramètres du menu"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuration du site"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilisateur anonyme"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"La page d'accueil affiche le contenu par rapport à cette URL "
"relative. Si vous ne savez pas quoi mettre, indiquez \"node\"."
msgid "Administrative theme"
msgstr "Thème de l'administration"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Choisissez le fuseau horaire par défaut du site."
msgid "Site frontpage"
msgstr "Page d'accueil du site"
msgid "Set the site frontpage for all domains."
msgstr "Définir la page d'accueil du site pour tous les domaines."
msgid "The name used to indicate anonymous users for this domain."
msgstr ""
"Le nom utilisé sur ce domaine pour représenter les utilisateurs "
"anonymes."
msgid "Timezone default"
msgstr "Fuseau horaire par défaut"
msgid "Set the default timezone for all domains."
msgstr "Définir le fuseau horaire par défaut pour tous les domaines."
msgid "Domain Configuration"
msgstr "Configuration du module Domain"
msgid "Domain Theme"
msgstr "Domain Theme"
msgid "Language settings"
msgstr "Paramètres de langue"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Source pour le menu principal"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Sélectionner ce qui doit être affiché comme menu principal  "
"(typiquement en haut de page)."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "Source des Liens secondaires"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"Sélectionner la source des Liens secondaires. Une option avancée "
"vous permet d'utiliser la même source pour les Liens principaux "
"(actuellement %main) et les Liens secondaires. Si votre menu source "
"contient une hiérarchie de liens à deux niveaux, les liens du "
"premier niveau seront affichés dans les Liens principaux et les liens "
"enfants du lien actif dans les Liens secondaires."
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr "Menus acceptant les liens de ce type de contenu."
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"Choisir l'élément de menu qui deviendra le parent par défaut pour "
"les nouveaux liens dans le formulaire de création de contenu."
msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the caches are "
"recreated."
msgstr ""
"Le minimum de temps qui s'écoulera avant que les caches soient "
"recréée."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Mettre le site en mode maintenance"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Access site in maintenance mode\" "
"<a href=\"@permissions-url\">permission</a> are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"Une fois activé, seuls les utilisateurs disposant des <a "
"href=\"@permissions-url\">droits</a> \"Accéder au site en mode "
"maintenance\" sont capables d'accéder au site pour procéder à la "
"maintenance ; tous les autres visiteurs voient le message du mode "
"maintenance qui est configuré ci-dessous. Les utilisateurs autorisés "
"peuvent se connecter directement à partir de la page <a "
"href=\"@user-login\">connexion utilisateur</a>."
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Mode maintenance"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "Mettre en cache les pages pour les utilisateurs anonymes"
msgid "Do not reassign"
msgstr "Ne pas réassigner."
msgid "Reassign content to:"
msgstr "Réassigner le contenu à :"
msgid "Reassign users to:"
msgstr "Réassigner les utilisateurs à :"
