# Persian, Farsi translation of Domain Access (7.x-3.1)
# Copyright (c) 2014 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (7.x-3.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-05 13:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Email address"
msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"
msgid "none"
msgstr "هیچ"
msgid "Menu"
msgstr "منو"
msgid "Site slogan"
msgstr "شعار سایت"
msgid "Performance"
msgstr "کارایی"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "حداقل عمر حافظه موقت"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site در دست عملیات پشتیبانی و نگهداری "
"است. به زودی به حالت عادی باز خواهد گشت. "
"با تشکر از بردباری شما."
msgid "Default language"
msgstr "زبان پیش‌فرض"
msgid "Theme settings"
msgstr "تنظیمات پوسته"
msgid "Menu settings"
msgstr "تنظیمات منو"
msgid "Site configuration"
msgstr "پیکربندی سایت"
msgid "Anonymous user"
msgstr "کاربر ناشناس"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"صفحه خانگی محتوا را نسبت به این نشانی "
"نمایش می‌دهد. اگر مطمئن نیستید \"node\" "
"بنویسید."
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "ناحیه زمانی پیش‌فرض را انتخاب کنید."
msgid "Language settings"
msgstr "تنظیمات زبان"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "منبع پیوندهای اصلی"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"آنچه باید به عنوان پیوندهای اصلی "
"(عموما در بالای صفحه) نمایش داده شود را "
"انتخاب کنید."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "منبع پیوندهای ثانویه"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"انتخاب منبع منوی پیوندهای ثانویه یک "
"گزینه پیشرفته است که به شما اجازه "
"می‌دهد تا از یک منبع برای پیوندهای "
"اصلی (در حال حاضر%main) و پیوندهای فرعی "
"استفاده کنید: اگر منوی منبع دو سطح از "
"از عمق را داشته باشد سطح بالاتر منو در "
"پیوندهای اصلی و فرزندان پیوند فعال در "
"پیوندهای ثانویه ظاهر خواهند شد."
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr ""
"منوهای در دسترس برای افزودن پیوندهای "
"این نوع از محتوا."
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"آیتم منویی که در فرم نوشتن محتوا، آیتم "
"پیش فرض والد برای پیوند جدید است را "
"انتخاب کنید."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "قرار دادن سایت در حالت نگهداری"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "حالت نگهداری"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr ""
"ذخیره‌سازی صفحه‌ها در حافظه موقت "
"برای کاربران ناشناس"
