# Spanish translation of Domain Access (7.x-3.1)
# Copyright (c) 2017 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (7.x-3.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-24 10:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Site slogan"
msgstr "Lema del sitio"
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Tiempo mínimo de permanencia en caché"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site está en mantenimiento en estos momentos. Pronto estaremos de "
"regreso. Gracias por su paciencia."
msgid "Default language"
msgstr "Idioma predeterminado"
msgid "Theme settings"
msgstr "Opciones de tema visual"
msgid "Menu settings"
msgstr "Opciones del menú"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuración del sitio"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuario anónimo"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"La página de inicio muestra el contenido de esta URL relativa. Si no "
"está seguro de qué tiene que poner, indique \"node\"."
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Seleccione la zona horaria predefinida del sitio."
msgid "Select the theme for this domain."
msgstr "Selecciona el tema para este domino."
msgid "Change the themes for all domains."
msgstr "Cambia los temas para todos los dominios."
msgid "Domain Theme"
msgstr "Tema de dominio"
msgid "Language settings"
msgstr "Opciones de idioma"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Fuente de los enlaces principales"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Seleccione lo que se debería mostrar como enlaces principales "
"(usualmente en la parte superior de la página)."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "Fuente de los enlaces secundarios"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"Seleccione la fuente para los enlaces secundarios. Una opción "
"avanzada le permite utilizar la misma fuente, tanto para los enlaces "
"principales (actualmente %main) como para los enlaces secundarios: Si "
"su menú tiene dos niveles de jerarquía, los enlaces de nivel "
"superior del menú aparecerán en los enlaces principales, y los "
"descendientes del enlace activo aparecerán en los enlaces "
"secundarios."
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr ""
"Los menús disponibles para situar enlaces para este tipo de "
"contenido."
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"Elija el elemento de menú que será el padre predeterminado de un "
"enlace nuevo en el formulario de creación de contenido."
msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the caches are "
"recreated."
msgstr "El tiempo mínimo que debe transcurrir antes de recrear las cachés."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Pasar el sitio a modo de mantenimiento"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Access site in maintenance mode\" "
"<a href=\"@permissions-url\">permission</a> are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"Cuando está activada, sólo los usuarios con el <a "
"href=\"@permissions-url\">permiso</ a> \"sitio de acceso en modo de "
"mantenimiento\"  pueden acceder a su sitio para realizar el "
"mantenimiento y todos los demás visitantes ven el mensaje de modo de "
"mantenimiento configurado abajo. Los usuarios autorizados pueden "
"acceder directamente a través de la página de <a "
"href=\"@user-login\">acceso de usuario</ a>."
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Modo de mantenimiento"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "Caché de páginas para usuarios anónimos"
